博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
|
《水浒传》中国四大名著,在中国可谓妇孺皆知,但是,“水浒”一词到底是什么意思?出自哪里?
大多数人都不知道,因为不知其真正的含义,所以《水浒传》在翻译成外文时,也是闹出来了不少笑话,
不能准确的表达《水浒传》地真正含义。
西方第一个翻译《水浒传》的赛珍珠就将书名译为“All Men are Brothers:Blood of the Leopard(四海之内而兄弟:猎豹的血)”。
这算什么鬼翻译?所以连鲁迅先生都看不下去,狠狠批评了赛珍珠。
现在主流的翻译是“Outlaws of the Marsh(水泊中的不法之徒)”或者“Water Margin(水边)”。
可以说,“水浒”在字面上的意思的确为“水边”,或“水的彼岸”。
但这样这只是字面的翻译,仍旧不能很好表现水浒的特殊意义。
而至于像《一百零五个男人和三个女人在山上的故事》《先做强盗,后做士兵》之类的译名,更是令人哭笑不得。
那么,“水浒”到底是啥意思呢?这还要从博大精深的中国文化中去溯源。
“水浒”最早出于《诗经·大雅·緜》中的“古公亶父,来朝走马,率西水浒,至于岐下”。
说的是啥意思呢?原来是周的先祖亶父的故事。
那个时候,正是中国的商朝鼎盛时期,在黄土高原的西北边陲上生活着一个名为“周”的华夏部族。
由于周边的戎狄民族经常前来侵扰,周部族每日都在恐惧与危险之中煎熬。
大约到了商朝武丁盛世的时候,周部族出现了一位杰出的领袖——周太王古公亶父。
在亶父的率领下,周部族历经艰险,迁徙到了周原(今陕西省宝鸡市)。
周部族在这里基本摆脱了戎狄的侵扰,开始发展壮大,最终建立了在中国历史上影响深远的周王朝。
《诗经·大雅·緜》就是周人用来纪念和歌颂亶父对周部族发展贡献的诗歌,
诗中的“水浒”一词指的就是后来供周部族居住发展的周原。
因此“水浒”一词的含义就是“出路”、“安身之地”的意思。
知道了这个意思,再来理解《水浒传》,是不是有恍然大悟的感觉?
宋江、武松、林冲、鲁智深等一众豪杰好汉由于种种原因,无法在正常的社会中生活,
人生的出路被生生截断,“八百里水泊”中的“梁山”便成了这些好汉唯一的出路与安身之地。
一句话,《水浒传》整个主题就是讲那些无法在正常社会中安身的“英雄好汉”寻找出路的故事,
“八百里梁山泊”就是他们的安身之地,也就是“水浒”一词的正解。