注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

bostonese //www.sinovision.net/?78826 [收藏] [复制] [分享] [RSS] 写一首简单的歌

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

剧作家黄哲伦新作写李小龙 《功夫》或登百老汇

已有 6031 次阅读2012-12-29 22:19 | 功夫, , 李小龙, 百老汇, 剧作家 分享到微信

  创作了《蝴蝶君》、《中式英语》等百老汇舞台剧的美国著名剧作家黄哲伦(David Henry Hwang)日前在卫洛克(Wheellock)学院的家庭剧院,接受了WGBH电视记者包文(Jared Bowen)的访谈。200多位卫洛克学院师生以及亚裔人士旁听了这次访谈。
2012_Chinglish_Hwang
上图:黄哲伦(右)和包文在访谈中。

  《中式英语》讲述了一位美国商人,为了延续家族的招牌制作事业,来到中国贵阳招揽生意,因为语言及文化上的隔阂,再加上错误百出的翻译,发展出一段让人爆笑但又发人深醒的剧情。黄哲伦说这位商人最后得到了生意,但却是因为许多“错误的机缘”。

  黄哲伦说:“这部戏有25%的对白是中文,而我不说中文,所以导起来非常有挑战性。另外,运用英文字幕来让观众看懂舞台上的剧情,导演双语演员是 很具挑战性的工作,跟导演一般的百老汇剧完全不同。” 当包文问他在创作中是如何从一个角色转换到另外一个角色时。黄哲伦回答说:“当我写剧本渐入佳境时,我可以听到剧本中人物的对话。我的新剧本《功夫》以李 小龙早年在美国的生活为原型。早在90年代,我就想写他,但是始终不能听到他的声音。李小龙来美国时才19岁,英语很差。不久前,当我决定让剧本中的李小 龙说破碎的英语之后,他的形象一下子就活起来,我也能听到他的声音了。”

  黄哲伦表示,剧本的名字《功夫》来自李小龙当时在好莱坞应聘的一部电影的名字。李小龙因为没有得到这个电影角色,而回了香港,之后创造了一段电影传 奇故事。“我想还李小龙一个公道,音乐剧《功夫》将集中刻画李小龙在回香港前的美国生活,创作过程中将同中国音乐舞蹈界人士合作,并邀请王力宏出任主演。

  当被问到在数字化时代,网络上的视频和图片会不会冲击百老汇的演出时,黄哲伦回答是否定的。他说那些非常容易被复制的东西反而增加了剧场魅力,其实是起到宣传作用。

  《中式英语》在百老汇上演了大概6个月,黄哲伦的评价是不好也不坏。他指出,百老汇演出的商业性很强,如果没有大牌电影、电视明星参演,多为游客的观众群体也许不愿意花150元买票,这是黄哲伦对百老汇前景的一个忧虑。


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部