注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

ImYoona //www.sinovision.net/?70618 [收藏] [复制] [分享] [RSS] txgz999@yahoo.com

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

向美中网网友求助

热度 15已有 36227 次阅读2013-10-7 12:00 分享到微信

近半个多月来我一直无法正常发表新博文。每次写完新博文后点击"保存发布"时就得到"您需要先登录才能继续本操作"的反馈信息,新博文也因此无法发表。所以我想请美中网的网友帮忙试一下看你是否也有同样问题,看看这个问题是整个网站普遍有的,还是只有个别人有这问题。不需要你真的去发表一篇新博文,只需你做下面的简单测试就能知道你是否和我有同样问题:
0。如果你是国内网友请先翻墙过来
1。在美中网登录
2。在你的空间首页上端点击"发表新博文"
3。按F5键
如果你看到了"您需要先登录才能继续本操作"的字样,那说明你和我有同样的问题。
谢谢。
天香公主


附录: 如果你不明白我的请求,请看一下我下面的图示:

1)点击"发表新博文"的地方

向美中网网友求助_图12-1


2)按F5键后出现的反常情况

向美中网网友求助_图12-2



3)按F5键后应该出现的正常情况

向美中网网友求助_图12-3


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花
1

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论 评论 (648 个评论)

回复 ImYoona 2013-10-15 21:53
随笔: 你看过电影就容易交流了。

你说的吴大师想贬低叶问有道理,但并不准确,你看明白吴大师的为人就不会得出后面的结论。

在看叶问的电影之前,我最佩服的就是李小 ...
这样说我们至少同意了第三句描写的也是一派萧条景象。至于贬低的什么,我觉得应该是他的落泊(比说贫寒更准确些)。

你说"至于说到'檐前雨',我常常听到屋檐下滴雨声",这我同意比我解释得确切,但如何和前面四字结合起来解释呢?还有这第四句好象也是每个字都认识,结合起来我还是解释不清楚。能不能就请你把这两句翻成白话文好吗?

"你写的那个清一色可能比较适合吴后来的心境, 至少也是个文豪口中的李玉和。 ", 这倒是意外之喜。
回复 方枪枪 2013-10-15 21:47
随笔: 你看过电影就容易交流了。

你说的吴大师想贬低叶问有道理,但并不准确,你看明白吴大师的为人就不会得出后面的结论。

在看叶问的电影之前,我最佩服的就是李小 ...
刚到老刘博里看了一眼,看到天香公主又在和大样吵。这是何苦,我就是觉得天香公主应该打个电话问问美中网,我认为大样没有这个能力“将将开始”,美中网的管理人员不至于这么差劲。
若是天香公主不愿意打电话,我知道他想请谁代劳,是不是LUDI?我真的没有见过这么阴险的文人,说要一步一步来,一切刚刚开始。这就是写真和美的人的嘴脸了。
回复 随笔 2013-10-15 21:34
ImYoona: 怎么说呢,每个字都认识,但整句话不知是何意思。"檐前雨"我的理解就是家门口的雨,但我不明白为何要特指家门口的的雨,而不是一般的雨。你这样一问我到想起来 ...
你看过电影就容易交流了。

你说的吴大师想贬低叶问有道理,但并不准确,你看明白吴大师的为人就不会得出后面的结论。

在看叶问的电影之前,我最佩服的就是李小龙,而叶问是李小龙的师傅,可见他的武艺高超,所以被尊为一代宗师;而吴大师基本和叶问打个平手,可见他的武艺也非一般。但叶如此低调,并不张扬外露,高调的吴自然会看低了叶,所以,我觉得他真正看不起的是叶的武功,而不是贫寒。诗里主要描写不该是叶的贫穷,而是在贬低叶的武功和志向。

这一点可以在他和叶比武后说的话,做的事看出来,他后来是真心佩服叶问。你看过电影,应该明白我的意思,看的出吴大师不是势利小人。

至于说到“檐前雨”,我常常听到屋檐下滴雨声,特别是在夜间,有一种凄戚,冷清的感觉,你觉得当时吴眼里的叶是不是就是这样,这和落叶,寒蝉,残照也是前后呼应的。我想,吴在和叶比过武后绝对不会再做出这样的诗句,你写的那个清一色可能比较适合吴后来的心境, 至少也是个文豪口中的李玉和。
回复 shiling 2013-10-15 21:05
ImYoona: 就是问诗的原意因为看不明白,至于如何应用到电影里的具体事情是下一步。特别是第三句,我想是描述春天的景象,因为提到了春风,但是是怎么一种景象呢?是一种萧 ...
这一句应该是从“好雨知时节,当春乃发生”化来的。好雨既然“知时节”,就被赋予人的感性和灵性。俺觉得这个“作”应该发zuō音。“引起”的意思。“作,起也。--《说文》”比如“兴风作浪”的“作”。

檐前是一个特指,以点及面,借以泛指天下皆“春天不雨”,与第一句的“天下忧”成为因果关系。

三四两句是一个对应,雨为阴,日为阳,阴阳交泰而万物兴旺,无雨而有太阳,哪怕太阳从朝阳转成残阳,去留都没有意义。
回复 方枪枪 2013-10-15 20:48
ImYoona: 好象有点道理。情景是吴师傅是想要贬低叶问,想描绘他连家都没有(房子是租的),武馆也没有的悲惨景象。可如何写出这层意思来呢? ...
可能导演编剧什么的也是请了个文豪写滴。。。。。。全中国泛滥的文豪不少。看看檐前是不是指的家,不愿是指的离家到更远的地方,志向远大的意思呢。
回复 ImYoona 2013-10-15 20:33
随笔: 这两首诗都是是触景生情,不像文豪的清一色楞纂出来的。就像举头望明月,低头思故乡一样,理解情景自然就理解诗意了,没有那么深奥,你脱离了背景楞想是想不明白 ...
好象有点道理。情景是吴师傅是想要贬低叶问,想描绘他连家都没有(房子是租的),武馆也没有的悲惨景象。可如何写出这层意思来呢?
回复 ImYoona 2013-10-15 20:26
随笔: 其它三句都应该不难理解,而第三句的关键是你如何理解“檐前雨”?凭你的直觉你想到的是什么?

问一句,你为什么对这首诗这么有兴趣? 我想你是search专家,你 ...
怎么说呢,每个字都认识,但整句话不知是何意思。"檐前雨"我的理解就是家门口的雨,但我不明白为何要特指家门口的的雨,而不是一般的雨。你这样一问我到想起来了,会不会"檐前"特指叶问家的檐前?会不会是说(叶问家那么穷)连春风都不愿多呆了?

你看过电影了,知道那里有个街上的帮人写字的先生解释了这首诗的引申意,但或许是我连字面意都不甚清楚,就没法得出那些引申意了。没办法,上中学以后学到的语文知识都还给老师了,现在只有小学五年级水平了,请你原谅。

"你为什么对这首诗这么有兴趣? ",平时不看电影,就这部电影在飞机上看了两遍,所以印象比较深刻。那天在谈诗,就想起来那个电影里的诗了。
回复 随笔 2013-10-15 20:26
方枪枪: 看到诗,有点胃里觉得很撑的感觉了,可能到处都是诗的原故。
有谁来点散文吗。
你起个头,可能就有人跟了。
回复 随笔 2013-10-15 20:25
ImYoona: 就是问诗的原意因为看不明白,至于如何应用到电影里的具体事情是下一步。特别是第三句,我想是描述春天的景象,因为提到了春风,但是是怎么一种景象呢?是一种萧 ...
这两首诗都是是触景生情,不像文豪的清一色楞纂出来的。就像举头望明月,低头思故乡一样,理解情景自然就理解诗意了,没有那么深奥,你脱离了背景楞想是想不明白的。
回复 方枪枪 2013-10-15 20:14
看到诗,有点胃里觉得很撑的感觉了,可能到处都是诗的原故。
有谁来点散文吗。
回复 随笔 2013-10-15 20:09
ImYoona: 就是问诗的原意因为看不明白,至于如何应用到电影里的具体事情是下一步。特别是第三句,我想是描述春天的景象,因为提到了春风,但是是怎么一种景象呢?是一种萧 ...
其它三句都应该不难理解,而第三句的关键是你如何理解“檐前雨”?凭你的直觉你想到的是什么?

问一句,你为什么对这首诗这么有兴趣? 我想你是search专家,你如果没有答案估计网上就没有解答了。其原因可能是这个版本的叶问争议很大,而且不被看好,即使是喜欢的人也有不同的理解,很难有相同答案,所以让你感到困惑?不是我要拿一把,离开了剧情,可能很难解释这句诗的意思。
回复 ImYoona 2013-10-15 19:36
随笔: 你问的是诗本身,还是在电影里表现出的寓意?
叶问有好几个版本,这是我最爱的版本,不是因为演员,而是剧本本身,我喜欢一个真实的,有血有肉的叶问,不喜欢李 ...
就是问诗的原意因为看不明白,至于如何应用到电影里的具体事情是下一步。特别是第三句,我想是描述春天的景象,因为提到了春风,但是是怎么一种景象呢?是一种萧条还是一种繁茂还是其它意思的景象?我不能确定。我还不明白春风如何能作雨,我猜大概是类似于春风化雨的意思,'作'是孕育的意思?但即使这样理解也还是不理解整句话,难道是在说那里的环境之恶劣连春风都不愿多逗留了吗?
回复 随笔 2013-10-15 19:12
ImYoona: 笔笔,你好象对叶问里的那首诗还很欣赏,说明你是看懂了。能帮我把最后两句翻成白话文吗?
         落叶方深天下忧,寒蝉犹未解离愁。
         春风不作檐前雨 ...
你问的是诗本身,还是在电影里表现出的寓意?
叶问有好几个版本,这是我最爱的版本,不是因为演员,而是剧本本身,我喜欢一个真实的,有血有肉的叶问,不喜欢李玉和式的英雄。
其实,看电影时我并没有记住这两首诗,也没有明白它的含义。我觉得只有在看完这个版本的电影,了解到和我以往印象不同的叶问后才能理解诗的含义。所以前两天,你把它贴出来后,再读到了这两首诗,真的只是粗略地看了一眼,我觉得我理解了它。刚才又仔细看了一眼,从电影的角度評,也许我的理解是对的。可能我把我为什么喜欢这版叶问的理由说出来,你就能理解我的话。
回复 shiling 2013-10-15 13:50
随笔: 蟈蟈的特徵?

扯著嗓子『喋喋不休』地叫,沒有韻律,好像叫的越響越有本事。
玩蝈蝈,装进小笼子里就行,玩高贵就给它准备个小葫芦。
回复 ImYoona 2013-10-15 12:55
随笔: 那是可能是留給小朋友破的,我覺得更像是給小朋友挖兩個坑。
吃不消这个百试不爽的后手了
回复 随笔 2013-10-15 12:54
ImYoona: 笔笔,你好象对叶问里的那首诗还很欣赏,说明你是看懂了。能帮我把最后两句翻成白话文吗?
         落叶方深天下忧,寒蝉犹未解离愁。
         春风不作檐前雨 ...
我只是粗略地看了一眼,就是直覺。 馬上要開會,等我回來有時間再看看,很喜歡這部電影。
回复 ImYoona 2013-10-15 12:51
随笔: 谆诤评论讥诳诈,江流汹涌汰泥沙。
愉情悦性怀憧憬,宅宴客宾安守家。

波泠湖滨涟漪泛,花草荣茂荩苍篮。
霜雪雷霆寒霓露,斯肋助勤劲砌勘。


天香,我前面的 ...
笔笔,你好象对叶问里的那首诗还很欣赏,说明你是看懂了。能帮我把最后两句翻成白话文吗?
         落叶方深天下忧,寒蝉犹未解离愁。
         春风不作檐前雨,残照何堪盼去留。
回复 随笔 2013-10-15 12:50
ImYoona: 哈,你那里说的并没错。

是啊,'斯','砌'和前面一句的'寒'都可疑,所以鸡蛋说他是诈糊。
那是可能是留給小朋友破的,我覺得更像是給小朋友挖兩個坑。
回复 随笔 2013-10-15 12:48
shiling:   
蝈蝈 好形象的比方。
蟈蟈的特徵?

扯著嗓子『喋喋不休』地叫,沒有韻律,好像叫的越響越有本事。
回复 ImYoona 2013-10-15 12:47
随笔: 谆诤评论讥诳诈,江流汹涌汰泥沙。
愉情悦性怀憧憬,宅宴客宾安守家。

波泠湖滨涟漪泛,花草荣茂荩苍篮。
霜雪雷霆寒霓露,斯肋助勤劲砌勘。


天香,我前面的 ...
哈,你那里说的并没错。

是啊,'斯','砌'和前面一句的'寒'字都可疑,所以鸡蛋说他是诈糊。

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部