注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

Lucian的个人空间 //www.sinovision.net/?647322 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

孤岛 (自由诗)

热度 1已有 726 次阅读2023-7-30 12:56 |系统分类:文学分享到微信


朗读视频链接


孤岛

 

有一座寻常的孤岛,

座落在茫茫的海上。

静夜的水面上动的月光,

是苍老的岩石里溢出的忧伤。

依稀记得多年前的一个梦里,

也曾有过一群白色的飞鸟,

来自天水相连的远方。

 

风吹过了千万年,

雨下过了千万年,

终年面向天际的遥望,

也在海面上凝固了千万年。

千万年的孤岛不得不明白:

有一种宿命

是孤独地经历沧桑。




免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。






1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论 评论 (11 个评论)

回复 Lucian 2023-8-5 16:24
今又是: 谢谢!周末愉快!
谢谢。
回复 今又是 2023-8-5 15:58
Lucian: 日文中不过借用很多汉字。此外近世日本用汉字翻译了很多西洋词汇,然后又被中国”进口“,所以我们看见日文觉得与中文似乎差不太多。实际上日语与汉语的差别不比 ...
谢谢!周末愉快!
回复 Lucian 2023-8-1 18:02
今又是: 日文是基于中文语序和体制的一种自创。难道不是?我记得是。而且,在日本、朝鲜和东南亚诸国在过去很多的时间里,正规文书和公家文件时用中文书写的。比如俳句, ...
日文中不过借用很多汉字。此外近世日本用汉字翻译了很多西洋词汇,然后又被中国”进口“,所以我们看见日文觉得与中文似乎差不太多。实际上日语与汉语的差别不比英语与汉语的差别小。至于历史上日本用汉文书写官方文件,那不过是他们那时的官方人员外语(中文)学得很好而已。就像十九世纪的俄国宫廷中通行讲法语,并不说明法语跟俄语很接近。至于中日之间的学者通过写汉字交流,那实在是聊胜于手脚比划而已,非常肤浅的。不信的话,请看上面文末我贴的一首典型的俳句。不懂日语的人,凭汉字能猜出百分之二、三十意思,恐怕是看不出什么精致之处的。如果要说那几个汉字就表示出了该诗的精妙,那我把那其余的字换成随便什么别的字,也就必然还是一样的好诗。这岂不荒唐?中国人看了固然可称好诗好诗,日本人正好笑掉大牙。请三思!
问好!
回复 今又是 2023-8-1 11:20
Lucian: “有空你去看看日本的俳句,之后您也许会看见一种基于中文语序和体制的另类写法”,这话怎么讲?日语与汉语的区别比英语与汉语的区别还要大得多, 怎么会“看见一 ...
日文是基于中文语序和体制的一种自创。难道不是?我记得是。而且,在日本、朝鲜和东南亚诸国在过去很多的时间里,正规文书和公家文件时用中文书写的。比如俳句,有很多事直接用中文写的。
我有一幅韩国名家的画,和高瀚翔(篆刻大家)的画法极为相似,跋及落款都是用中文书写的。好一点的现代日本学者,话语难以沟通,但双方用汉字书写可进行基本的沟通。不妨试试?
问好!
回复 Lucian 2023-7-31 21:23
今又是: 有些东西不方便多说。有空你去看看日本的俳句,之后您也许会看见一种基于中文语序和体制的另类写法,很漂亮的写法,高阔空灵,形象生动又丝毫不缺诗的格致与意涵 ...
“有空你去看看日本的俳句,之后您也许会看见一种基于中文语序和体制的另类写法”,这话怎么讲?日语与汉语的区别比英语与汉语的区别还要大得多, 怎么会“看见一种基于中文语序和体制的另类写法"?
回复 今又是 2023-7-31 14:16
Lucian: 刚才去读和听了。关于文字,很明显您的写作风格有很浓重的实验色彩,用了极大量的自造的词语和不合常规语法的句子。这种创新是值得研究的。我本人比较保守,但乐 ...
有些东西不方便多说。有空你去看看日本的俳句,之后您也许会看见一种基于中文语序和体制的另类写法,很漂亮的写法,高阔空灵,形象生动又丝毫不缺诗的格致与意涵。举个例子在这里:一朵天青色。
曾经一度离开过习惯了的语式,用半切、半渡和连音及换调的笔法,行运文字。是一种技术性的实验,而非用来做成所谓的文章。我从来不把我写的东西叫做文章,因为他们都处在文字的层面和阶段,是我的认知和许可。
回复 今又是 2023-7-31 14:01
Lucian: 刚才去读和听了。关于文字,很明显您的写作风格有很浓重的实验色彩,用了极大量的自造的词语和不合常规语法的句子。这种创新是值得研究的。我本人比较保守,但乐 ...
我一直在做词字的另组及另建。用度肯定是合法的中规的。当然,这是我的认识。
其间有著名经典作品和人物书写的章法,放在一起被我试图这突破了。散文、哲学和乐理被我捏在一起应用了。不然对于我来说依艺就不大了。
艾略特的朗读是另一种用度,我比较欣赏的是马雅可夫斯基的朗读。情调不同了而已。
回复 Lucian 2023-7-30 18:23
今又是: 嗯,你我算是坦直的,也就放浪了。没怪就好。
这声音用在朗读上,别跟着词句走,跟着您内在的含义走就是了。只要脉息合了,自然就会到位的。
我有一篇东西叫《寻 ...
刚才去读和听了。关于文字,很明显您的写作风格有很浓重的实验色彩,用了极大量的自造的词语和不合常规语法的句子。这种创新是值得研究的。我本人比较保守,但乐于接触新东西,不一定接受,但乐于了解。关于朗读,那位女士是用非常标准的大陆抒情散文(或诗歌)朗诵。是我们从前熟悉的。但后来有了youtube后,我留心过英美诗歌朗诵(包括二十世纪桂冠诗人艾略特自己的朗诵),发现他们的朗诵远为自然,远没有大陆朗诵的那么极度地拖沓。我也留心过赵元任的传统“吟”诗,发现那更不同。这种既大异于中国传统“吟唱”,也不同于欧美诗歌朗诵的中国现代诗歌朗诵,其来自何,真是值得写篇论文。当然,不同,不等于不好。
回复 今又是 2023-7-30 17:03
Lucian: 感谢聆听。您的反馈很宝贵。我可以调整一下语速。改好后再征求您的意见。
嗯,你我算是坦直的,也就放浪了。没怪就好。
这声音用在朗读上,别跟着词句走,跟着您内在的含义走就是了。只要脉息合了,自然就会到位的。
我有一篇东西叫《寻梦园》,是配乐诗朗诵。写得快,自己还不会朗读这门艺术,就请朋友帮了忙。请移步听听那位的脉息和超度。
哦,在我扉页的左手边。很容易看见。望教正为荷!
回复 Lucian 2023-7-30 16:40
今又是: 很棒!听了,语速有点快!
感谢聆听。您的反馈很宝贵。我可以调整一下语速。改好后再征求您的意见。
回复 今又是 2023-7-30 14:23
很棒!听了,语速有点快!

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部