博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
|
我英语不好,感觉怎样也无法准确表达下面句子:
我是一个年轻人,意气风发,期待以金融之缰驾驭人生理想。盼望着对冲基金在中国出现时,我能凭借在波士顿大学丰厚底蕴中所收获的知识与胸襟,成为最优秀的Financial Analyst或者职业经理,在未来中国金融的疆场上纵横驰骋。
我是这样翻译的,总感觉有问题:
I am a young,high-spirited and vigorous, Expect to control the REINS of the financial life ideal. Looking forward to hedge funds in China appears, I can by virtue of the Boston University rich details in the harvest of knowledge and breadth of mind, to become the most excellent Financial Analyst or occupation manager, on the battlefields of the future Chinese financial sweep over the length and breadth of.
请求各位哥哥、姐姐,叔叔、阿姨帮助修改,谢谢!