分享 第二讲 德语构词法
tkx618 2020-3-11 20:29
第二讲 德语构词法
第二讲 德语 构词法 在学习构词法之前,我们必须了解词的结构。 1.词的结构 如前所述, 词是能独立运用的、有意义的最小语言单位 。如果去掉 “能独立运用”这一点,词就不是最小的有意义的语言单位,语言中最小的“音、义”结合体是 词素 ( Morphem)。如ver-klein-er- ...
3467 次阅读|0 个评论
分享 诗歌文体特征及其翻译策略
tkx618 2020-3-4 23:34
诗歌文体特征及其翻译策略 1 诗歌的概念 赵缺 云: “ 诗者,感其况而述其心,发乎情而施乎艺也 。 ” 诗歌是 世界 上最古老、最基本的 文学 形式,是一种阐述心灵的文学体裁,而 诗人 则需要掌握成熟的 艺术技巧 ,并按照一定的音 ...
1986 次阅读|0 个评论
分享 德语词汇学 第一讲 词汇概述
tkx618 2020-3-1 23:00
德语词汇学 第一讲 词汇概述 英国语言学家威尔金斯( D.Wilkins )说过: “ 没有语法,人们可以表达的事物寥寥无几;而没有词汇,人们则无法表达任何事物。 ” 由此可见词汇学的重要性。 教学内容 学时 重点 ...
1933 次阅读|0 个评论
分享 文体特征与翻译策略(代序)
tkx618 2020-2-29 12:07
文体特征与翻译策略(代序) 1 引言 对一个专业翻译工作者来说,翻译通常以文本为单位。 不同体裁的文本有着不同的文体特征 、 语体特征 、 语言特征 、修辞特征和审美特征; 同一文体,不同的作者还有着不同的作者风格。 针对不同文体的文本宜采用不同的翻译策略,做到 ...
2851 次阅读|0 个评论 热度 3
分享 高福杀毒八大招
tkx618 2020-2-28 10:20
高福杀毒八大招
高福杀毒八大招 一、 冠状病毒 自我介绍 我叫 冠状病毒 ,英文名叫 “可乐拿你肉死”( Cononavirus ),外表华丽,内心本不太毒,经人工多次改造,毒性与日俱增,且传染力强。 传染方式: 飞沫传染 、 接触传染 、 无症状 传染 、母婴 ...
2719 次阅读|0 个评论
分享 方方《武汉日记》
tkx618 2020-2-27 22:24
《武汉日记》 方方 编者按:著名作家方方近五万字作品《武汉日记》刷屏, 1号纪实(ID:one-jishi)将方方作家的《武汉日记》已经发出的25章(连载中,尚未完结),予以刊发。 武汉作家方方每天一篇日记,记述抗击新冠肺炎背景下的武汉,其平实的语言、生动的叙事、真切的情感、敢言直言的风格,被 ...
2573 次阅读|0 个评论
分享 这是巧合?武汉疫情六周前,纽约进行了一场瘟疫预演
tkx618 2020-2-24 09:08
这是巧合?武汉疫情六周前,纽约进行了一场瘟疫预演
这是巧合?武汉疫情六周前,纽约进行了一场瘟疫预演 心存正义 2019年十月,武汉疫情六周前,纽约举行了一场名为‘案件201’的瘟疫预演。 这场预演由约翰霍普金斯医学中心主办,目的是通过 模拟未来可能爆发的世界性疫情 ,勘察在疫情防护中可能遇到的各类危机,并提炼应对方式。 ...
4093 次阅读|0 个评论
分享 新华社:让人讲真话,天塌不下来!
tkx618 2020-2-23 04:06
新华社:让人讲真话,天塌不下来! 敢言是一种宝贵的品质。说真话,很多时候需要一种虽万千人吾往矣的信念,需要不迷信权威、只相信事实的品格,需要敢于大声疾呼、为民请命的情怀。 不怕说真话,这不经意中的表达中,一个字令人有点心酸,更令人加倍警醒。不要枪打出头鸟,不要让 ...
3460 次阅读|0 个评论
分享 你知道的和你该知道的一切
tkx618 2020-2-23 00:14
你知道的和你该知道的一切
你知道的和你该知道的一切 武小华 关于我质疑石正丽研究员的朋友圈,在我睡了一个小觉后开始漫天飞,我觉得这并不是一个复杂的问题,而且相当简单,为什么会被营销号拿来骗流量骗打赏赤裸裸的吃疫情的人血馒头,本人写过无数科普干货,从未要过一分打赏,而疫情当前,有人居然还吸血不止,真是无 ...
3092 次阅读|0 个评论
分享 欧洲专家:新冠病毒疑似实验室产生
tkx618 2020-2-14 23:58
欧洲专家:新冠病毒疑似实验室产 生 2020 年 02 月 10 日讯 随着新冠病毒疫情加剧,医学界对病毒的来源也越发关注。多份近期发表的专家报告分析病毒的 结构和特性 ,并有 质疑其可能是实验室人工合成 。白宫已要求美国科学家研究该病毒的来源。 本期《热点互动》 ...
2742 次阅读|0 个评论

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部