博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
热度 1
代理桑兰案的“海明大律师”号称“驰名海内外”,“为美?法?博士,美?大?英遮丛士,前件俭大?(NYU) 教授”(见其博客介绍www.sinovision.net/blog/lawyerhaiming/)。海大律师既然在美国做律师,又如此“功成名就”,其英文水平自然相当高了。在初步研究了海明代理桑兰案所提交的第一份诉状的前九页之后(全文二十三页),我发现海明在该诉状中所犯的的低级语言错误随处可见,仅试举几例:
- 6段第二行:“under the State of Delaware" 应为"under the laws of the State of Delaware"。
- 15段第一行:"born June 11, 1981"应为"born on June 11, 1981"。
- 17段第三行:"in the face that" 应为 "in that"。这一句最好笑,什么叫"in the face that"?海明可能是把”fact“ 误写成"face"。 可是“in the fact" 也不对啊?
- 19 段第四行:“PERSONAL" 应为”PERSONNEL"(这两个词都分不清,小儿科啊!); 接下去" remove a mat" 应为 "removed a mat"。
- 22段第三行:"parental rights on their 17 years old daughter" 应为 "parental rights to their 17-year old daughter"。 短短一个句子里两处错误。
- 24 段:“her parents will" 应为"her parents' will"; "but the KS Liu and K.S Gina Hiu-Hung" 里的定冠词“THE" 是什么意思?你要是说”刘氏夫妇“, 那得说"The Lius", 怎么能在这里写两位全名的时候用“THE" 呢?
- 28段最后一行:“should not blame anyone else, let alone to sue anybody” 应为“should not blame anyone else, let alone sue anybody”。
- 31段第一行:”On or about from January 2011 till present day” 应为“From about January 2011 till present day”。接下去“They (meaning Sang Lan and her boyfriend want to get pregnant, and came to the U.S. ”应为“; ” 应为“and come to the U.S.”; 再接下去“…a New York based Chinese language website, which can be seen by all Chinese citizens…” 一句中的“seen”应为”accessed”。海明这个“seen”用的是相当中式英语。
这仅仅是海明诉状的前九页,错误就如此之多,海明英文之不上路可见一斑。好笑的是,海明曾经则其博客上声称该诉状之主笔为其所子虚乌有的洋人律师。请问,美国人写的出这样蹩脚的英文吗?海明已经把他博客上的“介绍一下桑兰‘联合国’军团的部分成员”一文删掉了(但其cache页还在,见http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:9krA2NEUvdQJ:www.sinovision.net/blog/index.php%3Fact%3Ddetails%26id%3D76612%26bcode%3Dlawyerhaiming+%E6%B5%B7%E6%98%8E%E5%8F%8A%E5%85%B6%E8%81%94%E5%90%88%E5%9B%BD%E5%86%9B%E5%9B%A2&cd=1&hl=en&ct=clnk&gl=us&source=www.google.com),因为这个所谓的“联合国”律师团根本不存在,“海大律师”完全是在忽悠我们,其脸皮之厚,大概只有西太唐骏博士可以与其媲美了。