博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
热度 7|
“裸”的诠释
裸,本义是赤身露体,说白了就是光着屁股,全身一丝不挂。最近十几年由“裸”字组成了几个新名词,老樵在这里诠释一下——
裸奔——指不穿衣服在街上奔跑的人,这之中有的是醉汉,有的是“非正常人类”,有的是为了宣泄某种情绪。如果是女性,可能遭遇了流氓的伤害,也可能因为做“小三”被人扒了衣服。
裸捐——一般多是演艺界的人士,表示把所有的钱财都捐献给社会了,以此博取名声,其实他捐献的只是他拥有财产的冰山一角,或是捐献以后一定会翻倍、数十倍地捞回来。
裸聊——依靠网络产生的一种新的色诱、卖淫行当,多是给看不给吃。
裸官——指把赃款、老婆孩子与情妇送给美国、加拿大——“西方势力”保护,自己留在国内,一面高呼“反美”、“抵制西方”一面随时都在准备外逃的贪污腐败分子。
裸退——有些位高权重的人退位以后仍旧千方百计谋取权力、保持个人势力,对这种行为极端反感的人创造了这个词,意为要退就干干净净地退,不要名退而实不退。
搜索
复制