注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

红酒不过夜 //www.sinovision.net/?4692 [收藏] [复制] [分享] [RSS] 真情真性 实话实说 樽中红酒从不过夜

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

谁此时玩弄文字:就不必再有读者

热度 32已有 13398 次阅读2013-12-20 00:45 | 红酒沉思录 分享到微信

谁此时玩弄文字:就不必再有读者_图1-1



(一)

 

主啊,是时候了。夏天盛极一时。

把你的阴影置于日晷,

让风吹过牧场。

 

让枝头最后的果实饱满;

再给两天南方的好天气,

催它们成熟,把

最后的甘甜压进浓酒。

 

谁此时没有房子,就不必建造,

谁此时孤独,就永远孤独,

就醒来,读书,写长长的信,

在林荫路上不停地

徘徊,落叶纷飞。

 

 

(二)

 

主啊,是时候了。夏日何其壮观。

把你的影子投向日规吧,

再让风吹向郊原。

 

命令最后的果实饱满圆熟;

再给它们偏南的日照两场,

催促它们向尽善尽美成长,

并把最后的甜蜜酿进浓酒。

 

谁现在没有房屋,再也建造不成。

谁现在单身一人,将长久孤苦伶仃,

将醒着,读着,写着长信

将在林荫小道上心神不定

徘徊不已,眼见落叶飘零。

 

 

(三)

 

以上两首均是诗歌界的名作《秋日》(Herbsttag)的中文翻译,作者是德语诗人里尔克(Rilke),第一首的译者是北岛,第二首的译者是绿原。

 

心随诗走,意由心定,恕我直言,我比较喜欢北岛的翻译。北岛的版本之所以好,姑且不去谈论诗的呈现结构和文字的美感度,简简单单就因为,它遵从了里尔克的原意,没有过度发挥。

 

绿原既是诗人也是翻译家,他的《秋日》译本有太多文字玩弄的痕迹。为了追求外在形式的工整,他竭力把诗行压榨成一块切过的豆腐,不惜使用大量的双音词凑数,一句两天南方的好天气,本来简简单单,经他刻意的添加,就生硬成再给它们偏南的日照两场。最后一句中的落叶飘零,原本就是景象呈现,加多一笔眼见,句子貌似齐整了,却破坏了作者执意追求的客观性描述。

 

 

(四)

 

谁此时没有房子,就不必建造,

谁此时孤独,就永远孤独,……

 

我来加多一句,谁此时玩弄文字,就不必再有读者。文字还是直白一些,率真一些为好,做人也不外如是。


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花
18

握手
6

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (24 人)

发表评论 评论 (98 个评论)

回复 红酒不过夜 2014-1-3 00:07
班长姐妹: 哈哈,谢谢老弟!祝老弟元旦快乐哈!明天俺会发一篇文。    
恭迎班姐新年新文!
回复 红酒不过夜 2014-1-3 00:06
陌上紫衣: 主啊,是時候了,夏日肆無忌憚,何不給冬一絲纏綿,讓漫天冰雪化作美酒,且飲且醉,直到來年。
正合我意,谢谢!
回复 mrasiandragon 2014-1-2 14:20
君子试味: 下次请龙兄最好能配发照片,无图无真相嘛!
没问题。
回复 mrasiandragon 2014-1-2 14:17
君子试味: 有图能起馋!
快快来共杯,何苦看图馋。
回复 陌上紫衣 2014-1-1 23:01
主啊,是時候了,夏日肆無忌憚,何不給冬一絲纏綿,讓漫天冰雪化作美酒,且飲且醉,直到來年。
回复 红酒不过夜 2014-1-1 20:31
mrasiandragon: 水浸半天捞起下镬热炒加蒜头,辣椒,鱼露,少许糖即可。
有图能起馋!
回复 红酒不过夜 2014-1-1 20:31
mrasiandragon: 水浸半天捞起下镬热炒加蒜头,辣椒,鱼露,少许糖即可。
下次请龙兄最好能配发照片,无图无真相嘛!
回复 mrasiandragon 2013-12-30 15:28
君子试味: 可否告知,五磅大蚌的具体做法,可是一蚌多吃?
五磅一次扫清。
回复 mrasiandragon 2013-12-30 15:26
君子试味: 可否告知,五磅大蚌的具体做法,可是一蚌多吃?
水浸半天捞起下镬热炒加蒜头,辣椒,鱼露,少许糖即可。
回复 mrasiandragon 2013-12-30 15:21
君子试味: 若为五磅大蚌,红酒也可往缅因赶!
只闻楼梯响,没见人到来。
回复 班长姐妹 2013-12-30 03:40
君子试味: 之所以好精神,多亏:其一,酒没喝够;其二,博友会下半截由我主持;其三,拍客们手下留情!    姐姐,红酒在此祝您,新年春常在,马上钱万贯!   ...
哈哈,谢谢老弟!祝老弟元旦快乐哈!明天俺会发一篇文。   
回复 红酒不过夜 2013-12-29 23:54
班长姐妹: 明白,俺是逗老左滴。

看到你在聚会上的风采,  好精神! 祝红酒圣诞快乐!
之所以好精神,多亏:其一,酒没喝够;其二,博友会下半截由我主持;其三,拍客们手下留情!   姐姐,红酒在此祝您,新年春常在,马上钱万贯!
回复 红酒不过夜 2013-12-29 23:51
班长姐妹: 明白,俺是逗老左滴。

看到你在聚会上的风采,  好精神! 祝红酒圣诞快乐!
那天去晚了,连酒都送迟了,更谈不上喝!
回复 红酒不过夜 2013-12-29 23:49
mrasiandragon: 梁山伯为牡丹上祝家,俺好红酒纽约赶。
若为五磅大蚌,红酒也可往缅因赶!
回复 红酒不过夜 2013-12-29 23:48
mrasiandragon: 正好今天与领导俩吃了五磅大蚌。
可否告知,五磅大蚌的具体做法,可是一蚌多吃?
回复 红酒不过夜 2013-12-29 23:47
中间偏左:   
若非同道,实难解个中之意啊!
回复 中间偏左 2013-12-24 14:31
君子试味: 再比如,若套用财经术语,玩,是金融产品;玩弄,是金融衍生产品。
  
回复 lilin304 2013-12-24 06:37
君子试味: 老兄鉴定,如获至宝!
已有8个月没去中文网了,看到你的博文很高兴,祝朋友圣诞节全家快乐!
回复 红酒不过夜 2013-12-24 00:52
中间偏左: 同样的事情,有些人做了是玩儿有些人却是玩弄。。。    
再比如,若套用财经术语,玩,是金融产品;玩弄,是金融衍生产品。
回复 中间偏左 2013-12-23 23:44
君子试味: 玩与玩弄的区别,我会很快摊开来讲!
同样的事情,有些人做了是玩儿有些人却是玩弄。。。   
12345下一页

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部