博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
热度 24|
看客: 这字念jiong, 说穿了是现代网上表情符号, 大概从2008年开始在网上流行。
这是看家的理解, 不知出处。
新兰: “囧”,汉语拼音:jiǒng,本义为“光明”。从2008年开始在中文地区的网络社群间成为一种流行的表情符号,成为网络聊天、论坛、博客中使用最最频繁的字之一,它 ...
新兰: 哈哈哈!美女妹妹率真可爱!
寻迹天涯: 这电影好像遭哪个领导批太俗了,后来我就特意去找领导的批文来看,原来领导的批文还要俗!
yzfoto: HaHa, to put together the hottest looks from 2b!
前2天刚看过,很逗。王宝强的又一新高潮。
ksliu: 泰国变性人,泰国人称之为Katoey,中国人称之为“人妖”,最具侮辱性和贬义,倒是老外的Ladyboy这种称呼还比较尊重人。 ...
winstonluo: 红酒在哪里看得泰囧?
白露为霜: “泰囧”
不知道怎么读。 我们会的是“古”汉语。
ksliu: “在泰国看到的美女都是人妖”这句台词,如果出现在老美的电影里针对中国,或者针对阿拉伯国家,非炸开锅不可。泰国是小国小民,好欺负,才出现这样的台词。 ...
ksliu: 不仅老美中文不好,我老中的中文也不好。请问这个“囧”字咋念,作何解?