拜登真的如此放言吗
思宁
观察者网6月17日19:51:16发表《拜登放言:若不阻止俄罗斯深入欧洲,中国大陆就有胆收复台湾》一文,称:“当地时间6月16日,拜登在白宫椭圆形办公室接受了美联社时长30分钟的专访,期间涉及多个议题。在谈到俄乌冲突时,他直接渲染称,如果美国不阻止俄罗斯继续深入欧洲,不仅欧洲会出现混乱,‘中国大陆也会有胆量收复台湾’。”该文随即被多家网站及自媒体转载。、
那么,拜登真的如此放言吗?
思宁考证了观察者网所称的美联社专访的出处,分析如下:
在美联社官网的《美联社采访:拜登说经济衰退“并非不可避免”》一文中,有美联社记者介绍拜登答问的一段话,英文是:“Biden spun out the possibility of chaos in Europe if an unimpeded Russia kept moving deeper into the continent, China was emboldened to take over Taiwan and North Korea grew even more aggressive with its nuclear weapon ambitions.”谷歌翻译结果是:“如果一个不受阻碍的俄罗斯继续深入欧洲大陆,中国有胆量接管台湾,朝鲜的核武器野心变得更加咄咄逼人,拜登提出了欧洲混乱的可能性。”观察者网该文的“拜登放言”内容显然是根据《美联社采访:拜登说经济衰退“并非不可避免”》一文的表述。
不过,从美联社记者介绍拜登答问的上述这段话看,属于记者转述拜登意思的述评性表述,并非拜登的原话。
思宁在美联社官网,还找到了《美联社对乔·拜登总统的采访记录》的原话记录稿。在原话记录稿中,拜登先是说:“哦,我担心接下来会发生什么,你会看到欧洲出现混乱。你会看到他们继续移动的可能性。你已经看到他们在白俄罗斯做了什么。周边国家会发生什么。看看波兰、捷克共和国和北约所有成员国会发生什么。例如,你知道,普京说他要进去的原因是因为他不想让他们加入北约。而且,呃,他,他,他,他想要北约的那种芬兰化。相反,他得到了芬兰的北约化。(笑声)不,我是认真的。”美联社记者接着“是的”后,拜登的原话英文是:“And so, the idea that if the United States stood by, then what does China think about Taiwan? Then what does North Korea think about nuclear weapons beyond testing and pressure?”谷歌翻译结果是:“那么,如果美国袖手旁观,那么中国会如何看待台湾?那么除了试验和施压之外,朝鲜对核武器的看法是什么?”
虽然拜登的原话确有将台湾问题与乌克兰问题联系起来的“别有用心”,但美联社记者转述拜登意思的述评性表述中的“China was emboldened to take over Taiwan”,与原话记录稿中的“then what does China think about Taiwan?”的意思显然有所不同。前者谷歌翻译结果是“中国有胆量接管台湾”,后者谷歌翻译结果是“那么中国会如何看待台湾?”(使用中国的“有道翻译”,翻译结果是“那么中国对台湾怎么看?”)。可见,拜登的原话并没有使用“中国大陆”的说法,也没有使用“也会”、“胆量”“接管”“收复”这几个字眼。美联社记者转述拜登意思的述评性表述,并未忠实地转述拜登的原话,而是美联社记者带有曲解性的发挥。而观察者网所谓“拜登放言”的引号内的话“中国大陆也会有胆量收复台湾”基本不是拜登的原话,而是在美联社记者曲解性发挥基础上的夸张的改写编造。按照新闻写作规范,把记者的理解乃至发挥加引号引用成采访对象的原话,应判断为一种造假行为。即使写评论文章,也不能编造评论对象的原话来评论。当然,观察者网该文的作者和小编是懒得或不懂得查证美联社专访的原话记录稿的。
作为新闻研究的专业人员,思宁提醒:对中国官方媒体和一些网站及自媒体“报道”外国领导人讲话的“新闻”,原则上不要轻信。必要时应查证核实外国信息的原始出处,要根据外文原文来比对。因为,中国官方媒体和一些网站及自媒体常有故意或无意的遗漏、歪曲、换词、编造等。况且,观察者网并非正规的官方新闻媒体。作为“新闻时评集成网站”,观察者网没有新闻采访权,没有记者。国家互联网信息办公室公布的可供网站转载新闻的新闻单位名单中,并无观察者网。读者不宜把观察者网的“新闻时评”视为正规媒体的新闻报道。有的正规媒体及其网站转载观察者网的“新闻时评”当成新闻报道,则属于正规媒体及其网站小编的无知,且不符合国家互联网信息办公室的规定。
2022年6月18日
(作者为福建省新闻学会会员)