注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

爱在榕树下 //www.sinovision.net/?35959 [收藏] [复制] [分享] [RSS] 文学、生活、爱在榕树下

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

国籍有那么重要吗?

已有 1745 次阅读2011-3-24 04:43 |系统分类:文学分享到微信

我很想做一个实验:同样一本书,封面上的作者国籍分别写“美国”和“印度尼西亚”,然后放在书店里,看拿起“美国”的读者多,还是“印度尼西亚”的多。然后过一阵子再统计统计,哪本的销量多。

其实不用做这个实验,大多数人心里已经知道答案。

前两年有位做外国文学出版工作二十多年的前辈就跟我说,在中国最受欢迎的外国小说还是美国小说。言下之意,是应该多花时间关注美国文学这几年编辑做下来,我的确很喜欢美国文学:J.D.塞林格,菲利普·罗斯,E.L.多克托罗,保罗·奥斯特……大气,丰富,充沛,悲悯。只是我常想一个问题:如果在封面上把作者的国籍隐去,有什么关系?

今天北京做童书的同行柳漾恰好也跟我说起这个问题。我们都觉得似乎没有理由非得在书上注明作者的国籍不可,因为我们常常会碰到许多国际性作家,譬如说迈克尔·翁达杰,他出生在斯里兰卡,在英国长大,现在定居加拿大。虽然他国籍是加拿大,但看他的长相,还是他的作品,很多与加拿大这个国家没有什么关系。还有我的同事马上要出的布克奖获奖小说《白老虎》,作者阿迪加是印度人,后来移居澳大利亚,入了澳大利亚国籍。你看到他的脸,会觉得注明“澳大利亚”国籍挺荒唐的。同事后来还是在封面上写了[印]阿迪加。年初和去年美国国家图书奖得主Colum McCann在一起。他是爱尔兰人,现在定居纽约。我问他你到底算是爱尔兰人,还是美国人?因为爱尔兰文学推广机构Ireland Literature Exchange一直在推他的书。他说我有两本护照,一本爱尔兰的,一本美国的。

在封面的作者名字旁注明作者的国籍,除了中国大陆,我在国外的书上似乎没见过。台湾的书上也从来不写。

难道中国出版界这么做,是有相关方面的规定?真奇怪。

在书的封面上强调这样的印度小伙子是澳大利亚人,是不是让人挺奇怪的?

 

 


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

发表评论 评论 (3 个评论)

回复 xjhfwd1092 2011-3-25 07:42
只有有智慧的人>>>>>才是最好的產品
回复 爱在榕树下 2011-3-24 22:57
To: 放心一百 你曾经说:
國籍?是變態的思想行為
一個人別為國籍在發愁
只要自信自己是這世界中的++有用的人++
什麼國籍都會被尊重!我也跟美國人一起過
他們認為我是天方夜譚的奇人之ㄧ
因為全自動的機器比不上我==克難==式的設備
美國製造?不是最好
只有有智慧的人>>>>>才是最好的產品

恩,你说的很对,支持
回复 放心一百 2011-3-24 05:28
國籍?是變態的思想行為
一個人別為國籍在發愁
只要自信自己是這世界中的++有用的人++
什麼國籍都會被尊重!我也跟美國人一起過
他們認為我是天方夜譚的奇人之ㄧ
因為全自動的機器比不上我==克難==式的設備
美國製造?不是最好
只有有智慧的人>>>>>才是最好的產品

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部