注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

喜乐花园 //www.sinovision.net/?3453 [收藏] [复制] [分享] [RSS] 我行我素,此生无悔!

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

美国总统特朗普关于伊朗的声明全文

热度 31已有 24746 次阅读2020-1-8 18:51 分享到微信

1月8日美国东部时间早上11点半,美国总统特朗普对美国人民发表电视讲话,全文翻译如下:

只要我还是美国总统,伊朗永远不许拥有核武器。

早上好。我很高兴地通报你们:美国人民应该非常感激和高兴,因为昨晚伊朗的袭击没有伤害到美国人,我们的士兵全都平安,我们的军事基地只受到最低限度的破坏。

我们伟大的美军已经做好一切准备。伊朗看来是退下了,这对双方是一件好事,对全世界是一件好事。

由于事先做了准备,分散了队伍,以及预警工作良好,我们没有损失一个美国人或伊拉克人。我向美国男女军人的熟练技巧和勇气致敬。

自从1979年以来,很多国家容忍了伊朗在中东的破坏和扰乱稳定行为。这样的日子结束了。伊朗是恐怖主义的支持者,他们的核武器发展威胁到整个文明世界。我们将永远不允许它这么做。

上星期,我们果断地阻止了一个威胁美国人生命的残忍恐怖分子。在我的指使下,美军消灭了一个国际顶级恐怖分子苏莱曼尼。苏莱曼尼是“圣城旅”的头子,他是很多残暴罪行的责任人。

他训练恐怖武装,例如真主党,对民间目标发动恐怖袭击。他发动地区性的血腥内战,他恶毒地伤害和谋杀了数以千计的美国军人,包括使用路边炸弹令受害者残废和肢解。

苏莱曼尼主导了最近在伊拉克对美方人员的袭击,严重伤害了四名美军,杀害了一名美国人。他导演了对美国驻巴格达使馆的暴力攻击。若干天前,他正在策划对美国目标的新的攻击,但是我们制止了他。

苏莱曼尼的手沾满了美国人和伊拉克人的血,他早就该被消灭。我们击毙苏莱曼尼,向恐怖分子转达了一个有力的信息:如果你珍惜你的生命,你就不要威胁我们人民的生命。

美国将立即对伊朗政权实施新的惩罚性经济制裁,并继续评估对抗伊朗侵略性的各种选项。这些有力的制裁将保持下去,直到伊朗改变其行为。

最近几个月来,伊朗在国际水域中劫持船只,对沙地阿拉伯开火,击落两架美国无人机。

愚蠢的2013年核协议签订后,伊朗的敌对性大量增加了,而他们却获得1500亿美元,包括18亿美元现金。他们不说“谢谢你美国”,反而叫喊“美国去死”。事实上,就在签订协议的当天,他们就叫喊“美国去死”。

这之后,伊朗使用协议所获得的钱,发起了恐怖的狂热,在也门、叙利亚、黎巴嫩、阿富汗和伊拉克制造了地狱。昨天晚上向我们和盟军所发射的导弹,就是用上一届政府所给的钱支付的。这个政权(指伊朗)对他们本国也加强了控制,最近杀害了1500个在伊朗全国各地的示威抗议者。

无论如何,具有严重缺陷的JCPOA(伊朗核协议)最近已经被取消,这使得伊朗获得一个明确和迅速的核突破机会。伊朗必须放弃其核野心和对恐怖主义的支持。现在是美国、英国、德国、法国、俄国、中国认清这一现实的时候了。

他们(指以上六国)现在必须和残余的“伊朗核协议”分割开,我们必须共同努力,和伊朗达成一个使世界更安全与和平的协议。我们必须达成一个协议,使得伊朗也能发展繁荣,并利用其巨大的潜力。伊朗可以成为一个伟大的国家。

只要伊朗继续挑起暴力,动乱、仇恨和战争,中东就不会有和平与稳定。文明社会必须对伊朗政权发出一个清晰的信息:你们的恐怖、谋杀、动乱运动将不再被容忍,不许再这样下去。

今天,我将要求北约组织更多参与中东事务。过去三年来,在我的领导下,我们的经济比以往更强大,美国已经实现能源独立。这些历史性的成绩,改变了我们的战略优先,没有人能想到我们会取得这些成绩。我们现在是全世界第一的石油和天然气生产国。我们已经独立,我们不再需要中东石油。

在我的执政下,美国军队在投入了2万5000亿美元之后,已经完全重建。美国的武装力量比以往更加强大。我们的火箭是巨大、强力、准确、致命、快速的,我们还在建造很多超音速导弹。

我们拥有强大的军队和装备,这一事实并不意味着我们要使用它,我们不想使用它。美国军事上和经济上的强大,就是最好的威慑。

三个月前,在百分之百的消灭了ISIS及其控制区之后,我们还消灭了他们的领袖巴格达迪,他对很多抵抗者的死亡负有责任,包括对基督徒的斩首。他是一个恶魔,他试图重建伊斯兰国,但是失败了。

在我的执政下,数以万计的ISIS战士被击毙或被俘了。ISIS是伊朗的天敌,消灭ISIS对伊朗有利,我们应该在这方面和其它方面共同合作。

最后,对伊朗的领导人和伊朗:我们希望你们有一个未来,一个你们应得的,一个国内繁荣与国际和谐的伟大的未来。美国已经准备好拥抱一切爱好和平的人们。

我要谢谢你们,上帝保佑美国。谢谢你们。


(免责声明:译者水平有限,请以原文为准。)


原文如下:

THE PRESIDENT:  

As long as I am President of the United States, Iran will never be allowed to have a nuclear weapon.


Good morning.  I’m pleased to inform you: The American people should be extremely grateful and happy no Americans were harmed in last night’s attack by the Iranian regime.  We suffered no casualties, all of our soldiers are safe, and only minimal damage was sustained at our military bases.


Our great American forces are prepared for anything.  Iran appears to be standing down, which is a good thing for all parties concerned and a very good thing for the world.


No American or Iraqi lives were lost because of the precautions taken, the dispersal of forces, and an early warning system that worked very well.  I salute the incredible skill and courage of America’s men and women in uniform.


For far too long — all the way back to 1979, to be exact — nations have tolerated Iran’s destructive and destabilizing behavior in the Middle East and beyond.  Those days are over.  Iran has been the leading sponsor of terrorism, and their pursuit of nuclear weapons threatens the civilized world.  We will never let that happen.


Last week, we took decisive action to stop a ruthless terrorist from threatening American lives.  At my direction, the United States military eliminated the world’s top terrorist, Qasem Soleimani.  As the head of the Quds Force, Soleimani was personally responsible for some of the absolutely worst atrocities.


He trained terrorist armies, including Hezbollah, launching terrorist strikes against civilian targets.  He fueled bloody civil wars all across the region.  He viciously wounded and murdered thousands of U.S. troops, including the planting of roadside bombs that maim and dismember their victims.


Soleimani directed the recent attacks on U.S. personnel in Iraq that badly wounded four service members and killed one American, and he orchestrated the violent assault on the U.S. embassy in Baghdad.  In recent days, he was planning new attacks on American targets, but we stopped him.


Soleimani’s hands were drenched in both American and Iranian blood.  He should have been terminated long ago.  By removing Soleimani, we have sent a powerful message to terrorists: If you value your own life, you will not threaten the lives of our people.


As we continue to evaluate options in response to Iranian aggression, the United States will immediately impose additional punishing economic sanctions on the Iranian regime.  These powerful sanctions will remain until Iran changes its behavior.


In recent months alone, Iran has seized ships in international waters, fired an unprovoked strike on Saudi Arabia, and shot down two U.S. drones.


Iran’s hostilities substantially increased after the foolish Iran nuclear deal was signed in 2013, and they were given $150 billion, not to mention $1.8 billion in cash.  Instead of saying “thank you” to the United States, they chanted “death to America.”  In fact, they chanted “death to America” the day the agreement was signed.


Then, Iran went on a terror spree, funded by the money from the deal, and created hell in Yemen, Syria, Lebanon, Afghanistan, and Iraq.  The missiles fired last night at us and our allies were paid for with the funds made available by the last administration.  The regime also greatly tightened the reins on their own country, even recently killing 1,500 people at the many protests that are taking place all throughout Iran.


The very defective JCPOA expires shortly anyway, and gives Iran a clear and quick path to nuclear breakout.  Iran must abandon its nuclear ambitions and end its support for terrorism.  The time has come for the United Kingdom, Germany, France, Russia, and China to recognize this reality.


They must now break away from the remnants of the Iran deal -– or JCPOA –- and we must all work together toward making a deal with Iran that makes the world a safer and more peaceful place.  We must also make a deal that allows Iran to thrive and prosper, and take advantage of its enormous untapped potential.  Iran can be a great country.


Peace and stability cannot prevail in the Middle East as long as Iran continues to foment violence, unrest, hatred, and war.  The civilized world must send a clear and unified message to the Iranian regime: Your campaign of terror, murder, mayhem will not be tolerated any longer.  It will not be allowed to go forward.


Today, I am going to ask NATO to become much more involved in the Middle East process.  Over the last three years, under my leadership, our economy is stronger than ever before and America has achieved energy independence.  These historic accompliments [accomplishments] changed our strategic priorities.  These are accomplishments that nobody thought were possible.  And options in the Middle East became available.  We are now the number-one producer of oil and natural gas anywhere in the world.  We are independent, and we do not need Middle East oil.


The American military has been completely rebuilt under my administration, at a cost of $2.5 trillion.  U.S. Armed Forces are stronger than ever before.  Our missiles are big, powerful, accurate, lethal, and fast.  Under construction are many hypersonic missiles.


The fact that we have this great military and equipment, however, does not mean we have to use it.  We do not want to use it.  American strength, both military and economic, is the best deterrent.


Three months ago, after destroying 100 percent of ISIS and its territorial caliphate, we killed the savage leader of ISIS, al-Baghdadi, who was responsible for so much death, including the mass beheadings of Christians, Muslims, and all who stood in his way.  He was a monster.  Al-Baghdadi was trying again to rebuild the ISIS caliphate, and failed.


Tens of thousands of ISIS fighters have been killed or captured during my administration.  ISIS is a natural enemy of Iran.  The destruction of ISIS is good for Iran, and we should work together on this and other shared priorities.


Finally, to the people and leaders of Iran: We want you to have a future and a great future — one that you deserve, one of prosperity at home, and harmony with the nations of the world.  The United States is ready to embrace peace with all who seek it.


I want to thank you, and God bless America.  Thank you very much.  Thank you.  Thank you.


END


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花
16

握手
8

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (24 人)

发表评论 评论 (10 个评论)

回复 mikelee 2020-1-12 22:13
一石四鸟!哈哈,狡猾的美国佬!
回复 mikelee 2020-1-12 22:11
伴夜麒: 分析全面、准确
  
回复 旅游爱好者阿辉 2020-1-10 07:41
庆父不死,鲁难未已。
同意石头记指出的苏雷曼尼是伊朗核谈判唯一障碍甚至是整个中东动乱的根源,不管普京习近平或者西欧几个走马灯轮流上台下台的政客是否认同,但是只有特朗普有能力有胆量有决心出手斩杀了断此人,值得点赞。也许伊朗有机会从此弃核走和平发展之路,伊朗幸甚世界幸甚!真诚希望伊朗好。。。
回复 伴夜麒 2020-1-9 20:51
ms2197: 俺妄加猜测一下,这是美国一举数得的行动:1、阻止伊朗在中东做大。2、警告俄国、中国不要进一步靠近伊朗。3、警告金正恩发展核武器。   总之,遏制那些独裁国家 ...
分析全面、准确
回复 言者无罪 2020-1-9 03:59
博主译文非常棒!谢谢博主。
回复 ms2197 2020-1-9 03:58
俺妄加猜测一下,这是美国一举数得的行动:1、阻止伊朗在中东做大。2、警告俄国、中国不要进一步靠近伊朗。3、警告金正恩发展核武器。   总之,遏制那些独裁国家做大,是全人类之福
回复 shanghai2020 2020-1-9 03:41
双方配合的天衣无缝,可以理解为M帮Y清理了政敌,Y还要安抚国内。这场戏算是互帮互助。
回复 wsdqcr 2020-1-9 03:29
楼主辛苦了!感谢分享。
回复 tjgq 2020-1-9 01:58
特朗普原先说的,只要伊朗袭击美国海外基地,美国就武力报复伊朗52处目标的硬话,就当特朗普放屁了!
回复 emark 2020-1-8 20:28
这次攻防战意义深远,违反信誉袭杀他国领导人,让美国再次失去公信力;这次遭到袭击,阿Q般自己理由下台阶,让美国丢失威信。开了美国有史以来第一次遭到袭击不反击的先例,大大减低袭击美国军事基地‘门槛’。伊朗政府赚大了,本来国内民众压力巨大,现在里子面子都有了。我如果有投票权,一定投特朗普,让他再好好折腾美国4年。

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部