注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

今又是 //www.sinovision.net/?33558 [收藏] [复制] [分享] [RSS] 向着你心灵的大殿 我 辉煌的剧场

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

今又是《随行卢梭》

热度 14已有 7795 次阅读2014-1-6 19:21 |个人分类:诗歌|系统分类:文学分享到微信

《一个孤独的散步者的梦》 作者:卢梭。


如果世间真有这么一种状态
心灵十分充实和宁静
既不怀恋过去也不奢望将来
放任光阴的流逝而仅仅掌握现在
不论它持续的长短都不留下前后接续的痕迹
无匮乏之感也无享受之感
不快乐也不忧愁,既无所求也无所惧
而只感受到自己的存在
处于这种状态的人就可以说自己得到了幸福
——不是残缺的、贫乏的和相对的幸福
而是圆满的、充实的、使心灵无空虚欠缺之感的幸福。
  
我在圣皮埃尔岛上就经常处于这种状态
我或者躺在随风飘荡的船中
或者坐在波涛汹涌的湖边
或者站在一条美丽的小河旁
或流水冲激砺石湍湍作响的溪边
孤独一人,静静沉思。



《出口》作者:今又是。


存于世间的状态是什么,是如果
行于宁静的存活
不怀恋不奢望也就无所谓充实
也不去掌握时光寸阴,太重的诱惑
擦去抹去挥不去,视觉观感痕迹
清享清空,清澈的漾寄
伸出手指,水中寻雾
或轻的或不轻
一圈圈荡的开是萍泛是舟船
那微微潺潺的隐隐里
不声不响
无东无西


无意无为无有波澜的揉搓 
是眼球坠入倩蓝的分错
放离了再也收不还
对影的重叠
或是,也许假如的可能里
一种甘愿,静失在月夜


附注:

我在此地直接加注是为了一种慎重,因为我不知道卢梭这首诗的来源是否完全可靠。我只能说,目前我没有在英文的界面里查到相关的原文,法文的类似诗歌形式的“段状文字”我倒是见着了,没法确定“它”的原初是否真是类似十四行的行走。因为中文首段出来的是十一行,这肯定不是十四行的“规矩”。亦或其它?不得而知。我会再去搜寻求证。


卢梭的Reveries of the Solitary Walker》,是一个哲学散(文)笔。知道这点后,文中的相关词用就不能按一般通俗的认知去读解,因为哲学语言的多重性和喻比性的宽阔和深广。其中的Solitary不应该是孤独的意思,因为相应于他在文里不断提到的“solitude”(独居或静处),不是一种被迫和无奈的举措,而是在精神自由的情况下,对生命生存和生命思考的一种喻比性很强的“选择”。选择的是精神之于生命之上的生命状态。所以,我以为“独志的孤行者梦”,的译法可能更加贴近作者的原意。当然,此地仅是一家之见而已了。


为了方便有兴趣的朋友共同参与解释和理解,我借用两段英文“原话”,作为辅陈:

×××××××

The way my senses thus work upon my heart constitutes the sole torment of my life. The days I see no one I no longer think about my fate, I no longer feel it, I no longer suffer; I am happy and satisfied without distraction, without obstacle. But I can rarely escape any perceptible slight; and when I am least thinking about it, a gesture,12 a sinister look I perceive, a venomous word I hear, an ill-disposed person I meet, is enough to overwhelm me. All I am capable of in such a case is very quickly forgetting and fleeing. The disturbance in my heart disappears with the object which has caused it, and I return to calm as soon as I am alone.


上下文里我为一些哲性的关键词加粗了,方便有兴趣的人,从此类文字中看见重要的某些词用和文式的特征。谢谢!(今又是)


×××××××


Alas! What am I saying, my reason! I would be very wrong to honor it with this triumph, for it hardly plays a role in any of this. Everything comes out the same when a changeable temperament is irritated by an impetuous wind, but becomes calm again the instant the wind stops blowing. My ardent natural temperament irritates me; my indolent natural temperament pacifies me. I yield to all present impulses; every conflict sets off an intense and short motion in me. As soon as the conflict subsides, the motion ceases. Nothing imparted from outside can prolong itself in me.



免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花
9

握手
3

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (12 人)

发表评论 评论 (25 个评论)

回复 林夕杰的博客 2014-1-7 09:16
又能读到又是兄的佳作,真好
回复 朱悦华 2014-1-7 06:51
静静一人,孤独沉思。卢梭曾是大学时的精神偶像,他的自我沉思品质深深浸染了那个年轻的我,当时仅仅是感觉上的沉浸,并没有理性解读。而这似乎就足够了。对一个独自行走的灵魂,卢梭的感召是永无止尽的。谢谢你,再一次将他而这带到我面前!谢谢你的中英文解读,我又熟悉了一些不熟悉的词。
回复 無心者無痕 2014-1-7 02:03
独自步行的飘思无境无碍无制之制 问好!
回复 红酒不过夜 2014-1-7 01:28
卢梭永远引领时尚的惯性,应该来自孤独一人的静静沉思。 《新爱洛绮丝》、《爱弥儿》、《忏悔录》,无一不是见路不走的产物!
回复 虎虎兵 2014-1-6 23:43
大境界,难及。
12

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部