博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
热度 25||
我们的世界充满了美好,但不一定完美;不完美存在于每一个人的每一个时段的每一件事体里。我们依然追求和歌颂美好,其实只是因为生命本底共同的需要。
圣诞节是一个愉悦的节日,亲人、朋友、同属和邻人可以怀坐一堂,在这一每年都有的节日里去顾恋、数点和展望过去的、现在的和未来里永无断绝的美好。我想只要有心,就能获得美好;只要我们愿意努力,就能获得的更多美好;如果有心还愿意走出自己,走到社会更广泛的界域里关心他人尤其是弱者更多,世界的美好就不会仅仅是单份的给予,美好会成为源源的不断,成为叠叠的厚加,不断厚加在公良、虔诚和无私奉献美好的人世人生中。
今天下午,我的妹夫让我看了他ipad上的一个故事邮件,一个让人在圣诞节当日读来十分感动的故事。随后,他讲故事读给了家人听,他读着读着,几度哽咽。千万别以为他是一个天真幼稚和容易动情的人。多少年艰苦卓越的奋斗,他早已身价亿万,功绩卓著,他之所以如此动情其实就是故事本身所承载和要传达的那份精神斗志的卓越,以及为了一份那样的卓越,大家丢掉各自体面和输赢计较后的共同协力追奉,追奉的是一种大过自身一切所有的共与,一个人也是一个社会一定必要的善良、博爱和每一个人都自愿为之付出后可以共同创造和长久拥有的美好。
我看了这个故事邮件后,决定立即翻译并附序,我希望不晚过今天发出,就在圣诞节,就在所有人围聚一堂以圣诞的名义共传、共赏、共享和共同去拥有多一份的人世美好。
香槟、红酒和牛排,包括家人可以略微耽搁些,他们也理解,为了我能快笔匆匆在2012年的圣诞日发出此文。由于时间非常急促,外加不太懂棒球的一些术语,粗略和失误处请大家指正,有空我会过来重新订正。
如果喜欢,请大家伙传递这个文章,作为爱的传达,以尽人之道,爱之意,给予更多善良的人更多的美好。谢谢大家!
Two Choices
两个选择
What would you do?....you make the choice. Don't look for a punch line, there isn't one. Read it anyway. My question is: Would you have made the same choice?
你会怎么做?。。。。你得选择。别去寻求灵言妙语,因为世上本无。还是读读这个故事吧。我的提问是:你是否会做出同样的选择?
At a fundraising dinner for a school that serves children with learning disabilities, the father of one of the students delivered a speech that would never be forgotten by all who attended. After extolling the school and its
在一个学校举办的、为残障孩子筹资募捐的晚餐上,一位学生的家长讲了一个参会者永远也不会忘记的讲话。在他赞扬了学校和这所学校忠于职守的教职员工后,他向大家提出了这么一个提问:
Dedicated staff, he offered a question:
'When not interfered with by outside influences, everything nature does, is done with perfection.
当人不受外界侵扰,一切所有归其自然时,世界是完美的。
Yet my son, Shay, cannot learn things as other children do. He cannot understand things as other children do.
然而,我的儿子,谢,却不能和其它孩子一样正常学习。他也不能和其他孩子一样理会事情。
Where is the natural order of things in my son?'
我儿子内在自然兴致在哪里呢?
The audience was stilled by the query.
这个提问使得全场听众寂静一片。
The father continued.. 'I believe that when a child like Shay, who was mentally and physically disabled comes into the world, an opportunity to realize true human nature presents itself, and it comes in the way other people treat that child.'
这位父亲继续道:我相信,一个孩子如谢,带着大脑及生理的缺陷来到了这个世界,他就有了一个机会来发现真实的人性是如何展露自身的,而这一发现来自于人们对待这样的孩子的方式。
Then he told the following story:
接着,他讲述了下面的故事:
Shay and I had walked past a park where some boys Shay knew were playing baseball. Shay asked, 'Do you think they'll let me play?' I knew that most of the boys would not want someone like Shay on their team, but as a father I also understood that if my son were allowed to play, it would give him a much-needed sense of belonging and some confidence to be accepted by others in spite of his handicaps.
我和谢一次路过了一个公园,那里有一些谢认识的孩子,正在玩网球。谢问:你认为他们会让我参加比赛吗?我知道,绝大多数的孩子都不会愿意选择谢这样的孩子作为队友,但是作为父亲,同时我还知道如果过我的儿子被允许参加比赛,这会给他一个被需要的归属感,包括自己残缺仍有的能被人接受的自信。
I approached one of the boys on the field and asked (not expecting much) if Shay could play. The boy looked around for guidance and said, 'We're losing by six runs and the game is in the eighth inning. I guess he can be on our team and we'll try to put him in to bat in the ninth inning..'
我走近了场内孩子的其中一位,试问(并无期望过多)谢是否能和他们一起打球。这位孩子环视了四周众人,希望得到一些指示,而后他说:“这是第八局,我们已经落后六轮。我想他可以参加我们这队,我们会让他在第九轮时执棒上场。”
Shay struggled over to the team's bench and, with a broad smile, put on a team shirt.. I watched with a small tear in my eye and warmth in my heart. The boys saw my joy at my son being accepted.
谢努力地走进自己队友的席位,带着一个欢心的笑脸,穿上了队服。看着这一切,我的眼睛湿润了,内心充满了温馨。孩子们看见,我的儿子被接纳入队后我的喜悦。
In the bottom of the eighth inning, Shay's team scored a few runs but was still behind by three.
第八轮结尾段,谢的队友扳回了几轮,但是还是落后了三个轮次。
In the top of the ninth inning, Shay put on a glove and played in the right field. Even though no hits came his way, he was obviously ecstatic just to be in the game and on the field, grinning from ear to ear as I waved to him from the stands.
第九轮首开时,谢带上了手套,站在了右场。虽然球并无向他击来,他显然依旧为能参与比赛欣喜激动不已,当我在自己的观众席上向他挥手致意时,他绽出了一脸的欢笑。
In the bottom of the ninth inning, Shay's team scored again.
第九轮即将结束时,谢的队又有了斩获。
Now, with two outs and the bases loaded, the potential winning run was on base and Shay was scheduled to be next at bat.
现在,两击无果,所有的跑垒都被占据了,潜在可能致胜的一轮取决于本垒了,谢正好排在此后的击棒位置上。
At this juncture, do they let Shay bat and give away their chance to win the game?
就在这样的节点上,他们是否会让谢来执棒,送走他们终局致胜的机会呢?
Surprisingly, Shay was given the bat. Everyone knew that a hit was all but impossible because Shay didn't even know how to hold the bat properly, much less connect with the ball.
令人惊讶的是,击棒被递到了谢的手中。每个人都知道,那一击完全无有击中的可能,因为谢甚至都不知道如何正确地握棒,更不晓得如何以棒击球。
However, as Shay stepped up to the
Plate, the pitcher, recognizing that the other team was putting winning aside for this moment in Shay's life, moved in a few steps to lob the ball in softly so Shay could at least make contact.
The first pitch came and Shay swung clumsily and missed.
The pitcher again took a few steps forward to toss the ball softly towards Shay.
但是,当谢走入了垒位,掷球者即知对方球队已在此一刻,为了谢的一生,将球赛输赢丢在了一边他稍稍移动了几步,将球轻轻的高抛了过去,以致谢至少能够接触到。第一球飞来了,谢笨拙地举棒挥击可是错过了。
As the pitch came in, Shay swung at the ball and hit a slow ground ball right back to the pitcher.
球飞近时,谢挥棒击打,打成了滚地球,送还了掷球者。
The game would now be over.
球赛由此可以收局了。
The pitcher picked up the soft grounder and could have easily thrown the ball to the first baseman.
掷球者却将滚动缓慢的球拾了起来而后将球轻易地抛向第一垒的队友。
Shay would have been out and that would have been the end of the game..
谢也会由此出局,成为比赛的总结者。
Instead, the pitcher threw the ball right over the first baseman's head, out of reach of all team mates.
相反的是,掷球者将球掷向了第一垒球手的头部,其他对手援手也已不能了。
Everyone from the stands and both teams started yelling, 'Shay, run to first!
看台上两方球员同时站了起来,开始大声齐叫:“谢,跑占第一垒!跑占第一垒!”
Run to first!'
Never in his life had Shay ever run that far, but he made it to first base.
一生中,谢从来没有跑得如此之远,但是他做到了,跑占了第一垒。
He scampered down the baseline, wide-eyed and startled.
他沿着垒线蹦跳向前,睁大着双眼,惊呆了。
Everyone yelled, 'Run to second, run to second!'
所有的人继续大叫:“跑占第二垒,跑占第二垒!”
Catching his breath, Shay awkwardly ran towards second, gleaming and struggling to make it to the base.
换过气来,谢跌跌撞撞地跑向第二垒,希翼着,努力着向着二垒奋力。
By the time Shay rounded towards second base, the right fielder had the ball . The smallest guy on their team who now had his first chance to be the hero for his team.
就在谢弯跑向二垒时,右场接球手将球握控了。这位球队里年纪最小的球员有了他成为自己球队英雄的第一次机会。
He could have thrown the ball to the second-baseman for the tag, but he understood the pitcher's intentions so he, too, intentionally threw the ball high and far over the third-baseman's head.
他只要将球送至二垒踏位便能收局,但是他清楚掷球手的用意,接着他,又一次,刻意将球在第三垒守位者的上空远远高高的投出。
Shay ran toward third base deliriously as the runners ahead of him circled the bases toward home.
谢发疯似的奔向了第三垒,而那些原该跑位的人全部围成了圈,面朝本垒。
All were screaming, 'Shay, Shay, Shay, all the Way Shay'
所有的人开始尖叫:“谢,谢,谢,勇往直达的谢!”
Shay reached third base because the opposing shortstop ran to help him by turning him in the direction of third base, and shouted, 'Run to third!
谢抵达了第三垒,只因为对方游击手帮着他走向了第三本垒,同时大声喊着:奔向三垒!
Shay, run to third!'
谢,奔向三垒!“
As Shay rounded third, the boys from both teams, and the spectators, were on their feet screaming, 'Shay, run home! Run home!'
当谢完跑三垒时,两方球队的男孩们,包括观众,都在极力狂喊:“谢,跑本垒,跑本垒!”
Shay ran to home, stepped on the plate, and was cheered as the hero who hit the grand slam and won the game for his team。
谢跑至本垒,脚踩在了本垒盘位上,像英雄那样受到了欢拥,他击中了及地球并为他的球队赢得了球赛。
'That day', said the father softly with tears now rolling down his face, 'the boys from both teams helped bring a piece of true love and humanity into this world'.
“那一天”,父亲带着脸上的泪流说道”,双方球队队员,帮着谢将真爱和人性带入了这个世界。“
Shay didn't make it to another summer. He died that winter, having never forgotten being the hero and making me so happy, and coming home and seeing his Mother tearfully embrace her little hero of the day!
谢没有待到又一个夏天的莅临。那年冬天他就离世了,但他从未忘记他曾是英雄,这使我很幸福,有时回到家,依然能看见他的母亲满眼是泪的拥抱那日她那年幼的英雄。
AND NOW A LITTLE FOOT NOTE TO THIS STORY:
现在,有一个这个故事的小小的脚注:
We all send thousands of jokes through the e-mail without a second thought, but when it comes to sending messages about life choices, people hesitate.
我们都会用邮件发出成千的玩笑,并无再三的思考,然而,当涉及到用邮件发出与生活选择有关的讯息时,人们常会忧郁。
The crude, vulgar, and often obscene pass freely through cyberspace, but public discussion about decency is too often suppressed in our schools and workplaces.
那些粗拙的、庸俗的、和通常猥亵的言语会自由地穿梭于网络虚拟的空间。
If you're thinking about forwarding this message, chances are that you're probably sorting out the people in your address book who aren't the 'appropriate' ones to receive this type of message Well, the person who sent you this believes that we all can make a difference.
如果你在想复递出这份故事邮件,极有可能的是,你得分列出自己地址姓名录里的人,看看谁不是收取这类故事邮件的“合适“人选。是啊,发给你这个故事邮件的人都会相信,我们大家一道可以缔建人世的扭转改变。
We all have thousands of opportunities every single day to help realize the 'natural order of things.'
我们每日都会有上千的机会去帮助知晓“事情的自然处理方式”。
So many seemingly trivial interactions between two people present us with a choice:
Do we pass along a little spark of love and humanity or do we pass up those opportunities and leave the world a little bit colder in the process?
有非常多的貌似琐碎的小事,至于二人的互相作用影响,给了我们以选择机会:
我们传递了人爱人道的小火花,或者,我们在人世同样的进程里,传送了那样的机会,在人世进程里留予世界一点更多的冷寒?
A wise man once said every society is judged by how it treats it's least fortunate amongst them.
一位智者曾经说过m每一个社会都由群体中最弱的人来评断。
You now have two choices:
那么现在有两个选择:
1. Delete
剔去删除
2. Forward
进而转送
May your day, be a Shay Day.
愿你的生命日子,成为谢一般的日子!
ImYoona: 关于你说的"潇潇不是名博",我对名博的理解是名博指在博客首页左侧排列的那些网名,潇潇在"中港台地区推荐博客"列第五位,所以在我的理解中她是名博。 ...
鸡生蛋: 你说“找一篇她的、制为公用、行善尚美颂扬人世人性的文章”,在我看来,他所有的文章都是这个性质,他是路过不平一声吼,不是吗?
就说他的第一件事,就是寻求 ...
今又是: 你的笔式使我想起了某种可能,你别拽着我不放,还赖上红酒。
你们的行为一贯就是,成伙结帮地游走,从来不分是非,只要天香的意思在了,从来不走“反向”,你以 ...
今又是: 你知道你的博客头像是谁吗?我想你知道,而且非常清楚,去把他的人生读读如何?你帮不了天香的,因为她的基础、用心、手法和意指是一个个被她自己串戴了的行为及 ...
shiling: 呵呵,你要是能亲眼看到土耳其的孩子到德国打工,被雇佣成核电站的清洁工,受到致命核辐射。你如看到非洲的艾滋病患者被做药物,病理试验的惨状,你的这些“深底 ...
鸡生蛋: 到目前为止,我真不知道天香公主有什么“非”,有什么“恶”?我觉得他是个让人敬佩的人,不知他要改什么模样?你说话总要有点道理吧? ...
鸡生蛋: 你自命是个文学大家,我看不懂你的东西,并不反对你这样的定位。如果以深奥度衡量,你比我知道的所有文学大家都大家,我乐见你这个大家的出现,这是华人之光,我 ...
鸡生蛋: 你自命是个文学大家,我看不懂你的东西,并不反对你这样的定位。如果以深奥度衡量,你比我知道的所有文学大家都大家,我乐见你这个大家的出现,这是华人之光,我 ...
鸡生蛋: 你自命是个文学大家,我看不懂你的东西,并不反对你这样的定位。如果以深奥度衡量,你比我知道的所有文学大家都大家,我乐见你这个大家的出现,这是华人之光,我 ...
今又是: 没事,一个的很多方面在这里是半公开和全公开的。有脑子的人至少不会跟着低劣的物种去追踪人世的美好。
你如果觉得这份动人也是搞笑的话,那就出了大问题了,你 ...
鸡生蛋: 那欢迎你说说天香公主和我们一干众人平素里做过什么?我在跟帖里说过,如果你不认同天香公主做的事,你可以发文表达你的观点,这正是你强项,不知你为何不做?
...
今又是: 我干嘛要批她?傻家不和女人斗的。对她,三言两语就结了,难道在公理之下她还能变个好模样出来?那样倒反而成了我的功德一件,帮她痛改前非弃恶从善了。去问问她 ...
今又是: 这不叫辱骂,这叫凭着一口正气,依着她一贯的作风和为人给她下一个此地翻不了案的定论。我相信自己对人的判断,也相信不会说错。
你说要批她?原来以为有必要, ...
鸡生蛋: 同意你的解释,我的网名不是认真的,也就随便起个,当时以为说了一次话再也不会来的,本没考虑什么意思,不过你这样说完全正确。
不过你如果要说什么因果都是没 ...
今又是: 这叫口出污言?那她和你们一干众人平素里做下的叫什么?动动脑子成不?
鸡生蛋: 有冤喊冤, 本人还支持今又是先生发挥他的专长,既然他觉得天香公主问题很大,支持他发文把天香公主批倒批臭。 ...
shiling: 博客评论末端只有“路过,雷人,握手...”没有“搞笑”这个窗口,不能不说是个遗憾。
...
鸡生蛋: 说说你辱骂天香公主的理由,尤其是在圣诞节这天辱骂的理由?是因为他揭出听雨潇潇的抄袭行为很“可耻”,还是因为你和听雨潇潇合演“涅槃”丑剧消费网友的感情太 ...