博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
热度 25||
我们的世界充满了美好,但不一定完美;不完美存在于每一个人的每一个时段的每一件事体里。我们依然追求和歌颂美好,其实只是因为生命本底共同的需要。
圣诞节是一个愉悦的节日,亲人、朋友、同属和邻人可以怀坐一堂,在这一每年都有的节日里去顾恋、数点和展望过去的、现在的和未来里永无断绝的美好。我想只要有心,就能获得美好;只要我们愿意努力,就能获得的更多美好;如果有心还愿意走出自己,走到社会更广泛的界域里关心他人尤其是弱者更多,世界的美好就不会仅仅是单份的给予,美好会成为源源的不断,成为叠叠的厚加,不断厚加在公良、虔诚和无私奉献美好的人世人生中。
今天下午,我的妹夫让我看了他ipad上的一个故事邮件,一个让人在圣诞节当日读来十分感动的故事。随后,他讲故事读给了家人听,他读着读着,几度哽咽。千万别以为他是一个天真幼稚和容易动情的人。多少年艰苦卓越的奋斗,他早已身价亿万,功绩卓著,他之所以如此动情其实就是故事本身所承载和要传达的那份精神斗志的卓越,以及为了一份那样的卓越,大家丢掉各自体面和输赢计较后的共同协力追奉,追奉的是一种大过自身一切所有的共与,一个人也是一个社会一定必要的善良、博爱和每一个人都自愿为之付出后可以共同创造和长久拥有的美好。
我看了这个故事邮件后,决定立即翻译并附序,我希望不晚过今天发出,就在圣诞节,就在所有人围聚一堂以圣诞的名义共传、共赏、共享和共同去拥有多一份的人世美好。
香槟、红酒和牛排,包括家人可以略微耽搁些,他们也理解,为了我能快笔匆匆在2012年的圣诞日发出此文。由于时间非常急促,外加不太懂棒球的一些术语,粗略和失误处请大家指正,有空我会过来重新订正。
如果喜欢,请大家伙传递这个文章,作为爱的传达,以尽人之道,爱之意,给予更多善良的人更多的美好。谢谢大家!
Two Choices
两个选择
What would you do?....you make the choice. Don't look for a punch line, there isn't one. Read it anyway. My question is: Would you have made the same choice?
你会怎么做?。。。。你得选择。别去寻求灵言妙语,因为世上本无。还是读读这个故事吧。我的提问是:你是否会做出同样的选择?
At a fundraising dinner for a school that serves children with learning disabilities, the father of one of the students delivered a speech that would never be forgotten by all who attended. After extolling the school and its
在一个学校举办的、为残障孩子筹资募捐的晚餐上,一位学生的家长讲了一个参会者永远也不会忘记的讲话。在他赞扬了学校和这所学校忠于职守的教职员工后,他向大家提出了这么一个提问:
Dedicated staff, he offered a question:
'When not interfered with by outside influences, everything nature does, is done with perfection.
当人不受外界侵扰,一切所有归其自然时,世界是完美的。
Yet my son, Shay, cannot learn things as other children do. He cannot understand things as other children do.
然而,我的儿子,谢,却不能和其它孩子一样正常学习。他也不能和其他孩子一样理会事情。
Where is the natural order of things in my son?'
我儿子内在自然兴致在哪里呢?
The audience was stilled by the query.
这个提问使得全场听众寂静一片。
The father continued.. 'I believe that when a child like Shay, who was mentally and physically disabled comes into the world, an opportunity to realize true human nature presents itself, and it comes in the way other people treat that child.'
这位父亲继续道:我相信,一个孩子如谢,带着大脑及生理的缺陷来到了这个世界,他就有了一个机会来发现真实的人性是如何展露自身的,而这一发现来自于人们对待这样的孩子的方式。
Then he told the following story:
接着,他讲述了下面的故事:
Shay and I had walked past a park where some boys Shay knew were playing baseball. Shay asked, 'Do you think they'll let me play?' I knew that most of the boys would not want someone like Shay on their team, but as a father I also understood that if my son were allowed to play, it would give him a much-needed sense of belonging and some confidence to be accepted by others in spite of his handicaps.
我和谢一次路过了一个公园,那里有一些谢认识的孩子,正在玩网球。谢问:你认为他们会让我参加比赛吗?我知道,绝大多数的孩子都不会愿意选择谢这样的孩子作为队友,但是作为父亲,同时我还知道如果过我的儿子被允许参加比赛,这会给他一个被需要的归属感,包括自己残缺仍有的能被人接受的自信。
I approached one of the boys on the field and asked (not expecting much) if Shay could play. The boy looked around for guidance and said, 'We're losing by six runs and the game is in the eighth inning. I guess he can be on our team and we'll try to put him in to bat in the ninth inning..'
我走近了场内孩子的其中一位,试问(并无期望过多)谢是否能和他们一起打球。这位孩子环视了四周众人,希望得到一些指示,而后他说:“这是第八局,我们已经落后六轮。我想他可以参加我们这队,我们会让他在第九轮时执棒上场。”
Shay struggled over to the team's bench and, with a broad smile, put on a team shirt.. I watched with a small tear in my eye and warmth in my heart. The boys saw my joy at my son being accepted.
谢努力地走进自己队友的席位,带着一个欢心的笑脸,穿上了队服。看着这一切,我的眼睛湿润了,内心充满了温馨。孩子们看见,我的儿子被接纳入队后我的喜悦。
In the bottom of the eighth inning, Shay's team scored a few runs but was still behind by three.
第八轮结尾段,谢的队友扳回了几轮,但是还是落后了三个轮次。
In the top of the ninth inning, Shay put on a glove and played in the right field. Even though no hits came his way, he was obviously ecstatic just to be in the game and on the field, grinning from ear to ear as I waved to him from the stands.
第九轮首开时,谢带上了手套,站在了右场。虽然球并无向他击来,他显然依旧为能参与比赛欣喜激动不已,当我在自己的观众席上向他挥手致意时,他绽出了一脸的欢笑。
In the bottom of the ninth inning, Shay's team scored again.
第九轮即将结束时,谢的队又有了斩获。
Now, with two outs and the bases loaded, the potential winning run was on base and Shay was scheduled to be next at bat.
现在,两击无果,所有的跑垒都被占据了,潜在可能致胜的一轮取决于本垒了,谢正好排在此后的击棒位置上。
At this juncture, do they let Shay bat and give away their chance to win the game?
就在这样的节点上,他们是否会让谢来执棒,送走他们终局致胜的机会呢?
Surprisingly, Shay was given the bat. Everyone knew that a hit was all but impossible because Shay didn't even know how to hold the bat properly, much less connect with the ball.
令人惊讶的是,击棒被递到了谢的手中。每个人都知道,那一击完全无有击中的可能,因为谢甚至都不知道如何正确地握棒,更不晓得如何以棒击球。
However, as Shay stepped up to the
Plate, the pitcher, recognizing that the other team was putting winning aside for this moment in Shay's life, moved in a few steps to lob the ball in softly so Shay could at least make contact.
The first pitch came and Shay swung clumsily and missed.
The pitcher again took a few steps forward to toss the ball softly towards Shay.
但是,当谢走入了垒位,掷球者即知对方球队已在此一刻,为了谢的一生,将球赛输赢丢在了一边他稍稍移动了几步,将球轻轻的高抛了过去,以致谢至少能够接触到。第一球飞来了,谢笨拙地举棒挥击可是错过了。
As the pitch came in, Shay swung at the ball and hit a slow ground ball right back to the pitcher.
球飞近时,谢挥棒击打,打成了滚地球,送还了掷球者。
The game would now be over.
球赛由此可以收局了。
The pitcher picked up the soft grounder and could have easily thrown the ball to the first baseman.
掷球者却将滚动缓慢的球拾了起来而后将球轻易地抛向第一垒的队友。
Shay would have been out and that would have been the end of the game..
谢也会由此出局,成为比赛的总结者。
Instead, the pitcher threw the ball right over the first baseman's head, out of reach of all team mates.
相反的是,掷球者将球掷向了第一垒球手的头部,其他对手援手也已不能了。
Everyone from the stands and both teams started yelling, 'Shay, run to first!
看台上两方球员同时站了起来,开始大声齐叫:“谢,跑占第一垒!跑占第一垒!”
Run to first!'
Never in his life had Shay ever run that far, but he made it to first base.
一生中,谢从来没有跑得如此之远,但是他做到了,跑占了第一垒。
He scampered down the baseline, wide-eyed and startled.
他沿着垒线蹦跳向前,睁大着双眼,惊呆了。
Everyone yelled, 'Run to second, run to second!'
所有的人继续大叫:“跑占第二垒,跑占第二垒!”
Catching his breath, Shay awkwardly ran towards second, gleaming and struggling to make it to the base.
换过气来,谢跌跌撞撞地跑向第二垒,希翼着,努力着向着二垒奋力。
By the time Shay rounded towards second base, the right fielder had the ball . The smallest guy on their team who now had his first chance to be the hero for his team.
就在谢弯跑向二垒时,右场接球手将球握控了。这位球队里年纪最小的球员有了他成为自己球队英雄的第一次机会。
He could have thrown the ball to the second-baseman for the tag, but he understood the pitcher's intentions so he, too, intentionally threw the ball high and far over the third-baseman's head.
他只要将球送至二垒踏位便能收局,但是他清楚掷球手的用意,接着他,又一次,刻意将球在第三垒守位者的上空远远高高的投出。
Shay ran toward third base deliriously as the runners ahead of him circled the bases toward home.
谢发疯似的奔向了第三垒,而那些原该跑位的人全部围成了圈,面朝本垒。
All were screaming, 'Shay, Shay, Shay, all the Way Shay'
所有的人开始尖叫:“谢,谢,谢,勇往直达的谢!”
Shay reached third base because the opposing shortstop ran to help him by turning him in the direction of third base, and shouted, 'Run to third!
谢抵达了第三垒,只因为对方游击手帮着他走向了第三本垒,同时大声喊着:奔向三垒!
Shay, run to third!'
谢,奔向三垒!“
As Shay rounded third, the boys from both teams, and the spectators, were on their feet screaming, 'Shay, run home! Run home!'
当谢完跑三垒时,两方球队的男孩们,包括观众,都在极力狂喊:“谢,跑本垒,跑本垒!”
Shay ran to home, stepped on the plate, and was cheered as the hero who hit the grand slam and won the game for his team。
谢跑至本垒,脚踩在了本垒盘位上,像英雄那样受到了欢拥,他击中了及地球并为他的球队赢得了球赛。
'That day', said the father softly with tears now rolling down his face, 'the boys from both teams helped bring a piece of true love and humanity into this world'.
“那一天”,父亲带着脸上的泪流说道”,双方球队队员,帮着谢将真爱和人性带入了这个世界。“
Shay didn't make it to another summer. He died that winter, having never forgotten being the hero and making me so happy, and coming home and seeing his Mother tearfully embrace her little hero of the day!
谢没有待到又一个夏天的莅临。那年冬天他就离世了,但他从未忘记他曾是英雄,这使我很幸福,有时回到家,依然能看见他的母亲满眼是泪的拥抱那日她那年幼的英雄。
AND NOW A LITTLE FOOT NOTE TO THIS STORY:
现在,有一个这个故事的小小的脚注:
We all send thousands of jokes through the e-mail without a second thought, but when it comes to sending messages about life choices, people hesitate.
我们都会用邮件发出成千的玩笑,并无再三的思考,然而,当涉及到用邮件发出与生活选择有关的讯息时,人们常会忧郁。
The crude, vulgar, and often obscene pass freely through cyberspace, but public discussion about decency is too often suppressed in our schools and workplaces.
那些粗拙的、庸俗的、和通常猥亵的言语会自由地穿梭于网络虚拟的空间。
If you're thinking about forwarding this message, chances are that you're probably sorting out the people in your address book who aren't the 'appropriate' ones to receive this type of message Well, the person who sent you this believes that we all can make a difference.
如果你在想复递出这份故事邮件,极有可能的是,你得分列出自己地址姓名录里的人,看看谁不是收取这类故事邮件的“合适“人选。是啊,发给你这个故事邮件的人都会相信,我们大家一道可以缔建人世的扭转改变。
We all have thousands of opportunities every single day to help realize the 'natural order of things.'
我们每日都会有上千的机会去帮助知晓“事情的自然处理方式”。
So many seemingly trivial interactions between two people present us with a choice:
Do we pass along a little spark of love and humanity or do we pass up those opportunities and leave the world a little bit colder in the process?
有非常多的貌似琐碎的小事,至于二人的互相作用影响,给了我们以选择机会:
我们传递了人爱人道的小火花,或者,我们在人世同样的进程里,传送了那样的机会,在人世进程里留予世界一点更多的冷寒?
A wise man once said every society is judged by how it treats it's least fortunate amongst them.
一位智者曾经说过m每一个社会都由群体中最弱的人来评断。
You now have two choices:
那么现在有两个选择:
1. Delete
剔去删除
2. Forward
进而转送
May your day, be a Shay Day.
愿你的生命日子,成为谢一般的日子!
明月娘: 枪枪好。相信金高贵大师早已经拜读过你的博文。不然也不会气急败坏,迅速做出如此反应。
虽然,现在金高贵大师嘴上在扛着。看到他这几天沉默寡言,俺琢磨 ...
方枪枪: 我没有和你发过类似于这样的邮件,你给我发过一封。发给我的邮件是善意的,是关于我的一篇博文,内容是君子群而不党,当时觉的很温暖,我承认。
其它时间是在MSN ...
今又是: 她曾经不止一次告诉我,而且包括给我的邮件里,她不善写文的。你觉得她写得好,就去献花,反正我不去,因为我还要拖地板扫地,哈哈哈哈。估计也是雷打不动的一码 ...
今又是: 有人跟我为她特为打了招呼,并且傻家两度帮过她,又在漂泊未还家那里和她达成过谅解和一致,所以一直避开,至于她愿意咋样不是我的计较,因为我守的是自己的承诺 ...
今又是: 老兄你要玩,傻家没意见,生者为尊,死者为大对不。你玩的开心,我也就开心,你我又没仇。但是对天香则不同。你可知道她上网后做的唯一一件我看得起的事是什么吗 ...
今又是: 我教你个玩文字或博文的方法,很有意思的,你把天香的所有博文拉出来,在发博的同一个日子里找见我的博文,互相一比,你就知道高低上下了,记住啊,不是是非对错 ...
今又是: 我教你个玩文字或博文的方法,很有意思的,你把天香的所有博文拉出来,在发博的同一个日子里找见我的博文,互相一比,你就知道高低上下了,记住啊,不是是非对错 ...
shiling: 似真似幻,不就是网络的特点么。
明月娘: 金高贵。你是喝迷糊啦还是忽悠俺?跟俺要天香公主的地址手机号?你这不是逼俺跳河还是上吊? 都是网友找他去要呗。 ...
今又是: 那你们成天结伙相干哈?噢,天香都是对的(我没说过她都是错的),别人都是她说不好就没有丁点好,她说不好别人就一团黑?你们为什么老围着她意气风发?就她一个 ...
明月娘: 金高贵。你是喝迷糊啦还是忽悠俺?跟俺要天香公主的地址手机号?你这不是逼俺跳河还是上吊? 都是网友找他去要呗。 ...
明月娘: 金高贵。你真的没有去看过?你经常开讲真,善,美。情,理,法。 咋就没有啦这个开阔的心?俺觉得枪枪写的就是好。希望你屈驾去看看。既然你两度帮过她再 ...
今又是: 你说有啥用。你帮我想想,如果天香过来亲口说会是咋样?你把她地址手机号给我,省我费心,她很正道正派,从未瞎讲乱胡编还到处扩散?你让她来亲口告诉我她的目的 ...
shiling: 可以这样认为,喝多了。好律师一个就够了,要一打半打来干什么,吃干饭啊。
今又是: 有人跟我为她特为打了招呼,并且傻家两度帮过她,又在漂泊未还家那里和她达成过谅解和一致,所以一直避开,至于她愿意咋样不是我的计较,因为我守的是自己的承诺 ...
明月娘: 你这个老忽悠呀。还是先拆了那座小庙吧。整这么多个律师烦不烦。虽说你不差钱。
还有,应该说是哈佛和普林斯顿毕业的律师吧? 又喝迷糊啦?[em:12 ...
明月娘: 你这个老忽悠呀。还是先拆了那座小庙吧。整这么多个律师烦不烦。虽说你不差钱。
还有,应该说是哈佛和普林斯顿毕业的律师吧? 又喝迷糊啦?[em:12 ...
shiling: “调个半打一打的哈佛和普林斯顿律师陪她玩个半年一载的”的理由是什么不妨直说。你老是这么遮遮掩掩的,费猜度哦。既然恨他恨到骨头里,就不能痛痛快快的快意恩 ...