注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

花间书斋 //www.sinovision.net/?33426 [收藏] [复制] [分享] [RSS] 花间书斋

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

翻译今又是英文诗《阳光颂》

热度 1已有 8491 次阅读2011-7-3 22:38 分享到微信


今先生,

感谢信任,盛情难却,根据自己的理解,按照自己的习惯,翻译成汉语诗。时间仓促,粗糙得很,恐怕有些地方理解有误,请指正,尔后再修改。

宋德利

.

阳光颂

.

All but due to its shine

Breeze in the season

Pleasant and bright

Soaked happily

Chanted in the ode

 

阳光明媚,

春风浩荡。

光灿灿沐浴其中,

兴冲冲颂歌齐唱。

 

Such a grace

Dotted the nature

Neutralized the far better precious

In a golden abundance

 

恩深泽广,

无极无量。

倍珍奇至高无上,

金光闪耀眼明亮。

 

Smiling peach red

Hums to the green willow spread

Orioles are singing in the swallows' dance

Pass down no summer regret

 

桃红绽笑,

柳翠飘烟。

黄莺唱罢紫燕舞,

夏日悠悠无悔怨。

 

Can’t you see in the open farthest end

As well, in my open chest

The green prospect giving the happy birth

To the maple waves beyond the summer sweat

 

叹寥廓极目放眼;  

敞胸扉心欢意恰。

郁郁葱葱叶婆娑,

秋霜夏露育枫霞。

 

Pleasant spring song

Ardent summer rain

Prosperous autumn tune

Hearty winter-sun warm wind

Will ever and never

Betray the lyrics and rhyme

春歌妙妙,夏雨霏霏;

秋韵袅袅,冬日辉辉。

诗韵不背,节拍不违,

永生永世,始终如一。

 

In days with the crimson sunshine

One might be tangled up with vigor and joy

In months with blurry haze all over the sky

One might be dispirited and turned upset

Still you ought to believe the sun will rise

And give you the confident bright for the years to come

 

阳光普照,神清气爽;

阴云密布,意沮心慌;

坚信莫疑放眼望,

旭日东升不可挡。

 

Haze be detested

Sunshine be loved

Yet, never dedicate you heart

To any sorrowful messed-up

Nor other horrible self-destructed fight

Needless to say and nevertheless

阴霾千人憎恶,

阳光万人敬仰。

云遮雾罩须提防,

莫让心灵受创。

 

For such a eternal warm love

Shall we stay as one?

Holding our faith

And neglect the calamity that disturbs

Wait

Breathe

See as in the muggy haze

How the sun penetrates

 

大爱温馨,

大爱永存。

合舟共济,

万众一心。

坚守信念,

灾何所惧?

云中等待,

雾里屏息。

看只看穿云破雾,

望只望白驹过隙。

 

Often, the fog will motionlessly cast the haze

Tends to cover the impeccable amaze

Forget the odds

Do not hesitate, please

Open but not close

Your heart ever

To my ode

The shine of our Might Forever!

云雾飞走,

阴霾散过。

掩惊愕之心,

忘差异之事。

勿迟疑,

莫犹豫。

胸襟大敞,

心房开启。

你的心,

我的歌。

和着苍天之光,

飞向永远,

永远。


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。


上一篇: 【求知论 . 培根】
下一篇: 仙客来





鲜花
1

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论 评论 (22 个评论)

回复 海明的老子 2011-7-3 23:33
All but due to its shine。
这不是阳光明媚的意思吧?
应该是,万物因阳光照耀而如何如何吧?
或者是,阳光普照万物吧?
回复 小月 2011-7-3 22:55
面对太阳的唱和。
12

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部