博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
热度 24|
欧洲服饰
中国元素在哪里?
书法图案
青花陶瓷
不知道是哪个朝代的?
好像有龙
欧洲服饰,看不出中国元素?
青花陶瓷
绣花围巾
文化渗透,分不出你我
青花图案,中西合璧
中国元素
文物灵感设计
龙
欧洲服装
谢谢分享
qqqnyc: “谢谢观赏。我是设计布料的,服装上的图案应该是我工作的范畴。有机会把我设计的布已经做成服装给您看看,1992年的服装报纸是登过,老板告诉我服装图案是我设计 ...
小虫: 美国人的万花筒就叫glass。所以我就直译了。中国人翻译成【镜花】应该是同一个意思。后面的【水月】也就是变化的意思,水中月--就是看得见摸不着,所以服装的演 ...
小虫: 有机会请来玩,收集的万花筒一定让您看
曾经湘桥: ''从玻璃折射出万花筒斑斓色彩般的中国''———也许是此项目设立的創意宗旨。既定的主要设计者为英美两位老外,再聘请中国的王家卫作顾问,这就是提供''中国元素 ...
曾经湘桥: ''从玻璃折射出万花筒斑斓色彩般的中国''———也许是此项目设立的創意宗旨。既定的主要设计者为英美两位老外,再聘请中国的王家卫作顾问,这就是提供''中国元素 ...
小虫: 【chian through the looking glass】这是大都会展览会的标题。被翻译成【以中国“镜花水月”为主题】有点让人误解。人家的意思是从万花筒里看中国。所以就折射 ...
小虫: 谢谢观赏。我是设计布料的,服装上的图案应该是我工作的范畴。有机会把我设计的布已经做成服装给您看看,1992年的服装报纸是登过,老板告诉我服装图案是我设计的 ...
曾经湘桥: 你的''前言''写得很好。这次观摩博物馆关于【china through the looking glass】不但系列介绍了它们的内容,重要的还是基本暢述了你的观察体会———观点。这无 ...
老谢: 青花瓷是中国的象征,老外没有一个不知道的,但是,在老外设计师的眼里,这些中国元素又明显的融合在欧洲服饰里,那宽大的裙腰和加长拖地的礼服,这明显的是欧洲 ...
老谢: 青花瓷是中国的象征,老外没有一个不知道的,但是,在老外设计师的眼里,这些中国元素又明显的融合在欧洲服饰里,那宽大的裙腰和加长拖地的礼服,这明显的是欧洲 ...
linton: 这批服装设计得挺棒的,尤其是那个文物的灵感结合的挺精巧,显得典雅高贵,倒数第二件简约、极致、魔幻,既沉着又飞扬,也是一件精品。
您是好戏压场啊。 ...
今又是: 漂亮!
上次专门赶过去看了,真实美轮美奂。虫姐下次也设计一套,叫他们瞧瞧俺们的厉害!
曾经湘桥: 你的''前言''写得很好。这次观摩博物馆关于【china through the looking glass】不但系列介绍了它们的内容,重要的还是基本暢述了你的观察体会———观点。这无 ...