注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

纽约桃花 //www.sinovision.net/?27619 [收藏] [复制] [分享] [RSS] 浪漫的写手,孤独的过客!

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

莫言获奖,葛浩文功不可没!

热度 32已有 10179 次阅读2012-10-12 12:28 |个人分类:散文随笔|系统分类:文学| 诺贝尔文学奖, 莫言, 翻译家, 葛浩文 分享到微信

 

 

莫言获得了诺贝尔文学奖,引起了极大的争议,因为其他的亚洲候选人之一村上春树,其在世界文学地位上的影响可以说是改变了亚洲整整一代人的思想, 相形之下,莫言算是比较默默无闻的,虽然他在国内得奖无数,虽然他几十年如一日的艰苦耕坛都让他深受尊重。 不过村上春树败就败在他是日本人这个背景上,日本相比于中国已经是日落国了,而中国如旭日东升,后劲十足。还有,就是村上春树算是世界文坛富豪前十名,赚钱如同写文字,手到擒来,有点让诺贝尔看不上,毕竟文学奖还是应该给那些默默无闻地耕坛人,那些在文学道路上囊中羞涩的艰苦者。只是诺贝尔并不知道,人家莫言在中国文坛也是富豪一名,只是比不上世界富豪村上的级别而已。

 

我写这篇博文不是为了莫言(祝贺还是要的),而是为了一个使得莫言得奖成为可能的幕后英雄,他就是翻译家葛浩文!葛浩文何许人物?很多人未必知道,他是美国著名的翻译家,原名叫作Howard Goldblatt。此人出生于出生于1939年,20世纪60年代服役期间在台湾学习汉语,后获得印第安纳大学中国文学博士学位。 目前是英文世界地位最高的中国文学翻译家。葛浩文翻译过萧红、陈若曦、白先勇、李昂、张洁、杨绛、冯骥才、古华、贾平凹、李锐、刘恒、苏童、老鬼、王朔、莫言等二十多位名家的四十多部作品。

 

这个葛浩文可不是普通人等,他的中文造诣极深,已经出版了[萧红传]这部用中文写的大部头,还获得了萧红研究奖。其用语造句的深度与广度不比一般的中国作家差。

 

凡是做过翻译文字的人都知道,中英文是从遣词用句到语法, 从意思到思想内涵都非常不一样的两种文字,翻译不仅仅是文字上的转义,而是结构上,意思上的再造。也就是说,当你拿到一国文字的时候,你先要读懂它,明白它,然后才可以根据你所熟悉的母语来重新组合翻译。 没有写作的基本技能以及深厚的理解力,翻译不可能翻得好。就如同葛浩文自己说的那样,好的翻译是再写作的过程。葛浩文认为,中国作者的著作都是为中国人写的,而好的翻译要懂得如何给外国人翻译, 所以这个过程就是重新写作的过程。 比如,很多的中国古典作品,翻译到英文就一点就无法读出那些古老的味道,白白糟蹋了唐诗宋词的那些优美意境。而同样的, 英文造诣深厚, 一词多义的莎氏比亚诗歌翻译成中文的时候, 也没有原来的英文那么含义深厚。

 

葛浩文的翻译水评已经到了高层次的讲究,业界对他的价也很高,说中国文字经过他的头脑简直可以称谓“让中国文学披上了当代英美文学的色彩"。 而莫言的此次获奖引发了很多英文文章对于葛浩文的介绍,让这个一生致力于中国文学翻译的老美得到了他应有的地位和荣誉。

 

 

莫言获奖,葛浩文功不可没!_图2-1

丰乳肥臀

莫言获奖,葛浩文功不可没!_图2-2

生死疲劳

莫言获奖,葛浩文功不可没!_图2-3

酒国


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花
22

握手
4

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (26 人)

发表评论 评论 (38 个评论)

回复 纽约桃花 2012-10-12 23:36
鐡手: 桃花道出了莫言获奖背后不太为人关注的事情,文中高见在下非常赞同赞成!真像左兄所言,莫言如能邀上葛先生一同领奖就再好不过了。呵呵!   ...
那就好了,哈哈!
回复 纽约桃花 2012-10-12 23:35
yanny: 精彩,学习!
互相学习
回复 纽约桃花 2012-10-12 23:35
rubin: 今天特意到法拉盛新华书店查询,是否有莫言的书?
回答说以前早就卖光了,新的还未来到。
观察了一下,文学类已经被挤压到最里面的一格,整个书店最显眼的畅销书 ...
二十年前就看过莫言的书,那时候在北京,他是比较新潮的作家. 当时很多作家都认识,转眼这么多年过去,他们已经几乎成为过去式的时候,诺贝尔眷恋了莫言,大概当时谁都没有想到吧。 时光荏苒,我们这些文艺青年都已经不再欣赏文艺,大约也是经济时代的结果吧!问题是,中国现在是否还有纯文学,这已经是一个问号了!
回复 rubin 2012-10-12 23:14
今天特意到法拉盛新华书店查询,是否有莫言的书?
回答说以前早就卖光了,新的还未来到。
观察了一下,文学类已经被挤压到最里面的一格,整个书店最显眼的畅销书里基本上没有文学。
莫言获奖的意义,让中国整个社会重新重视——文学。
回复 yanny 2012-10-12 22:59
精彩,学习!
回复 dingjishu 2012-10-12 21:34
诚哉此言!
回复 鐡手 2012-10-12 21:12
桃花道出了莫言获奖背后不太为人关注的事情,文中高见在下非常赞同赞成!真像左兄所言,莫言如能邀上葛先生一同领奖就再好不过了。呵呵!
回复 maryyang 2012-10-12 19:01
土气、地气、元气加在一起,莫言就得奖了,越土越世界,翻译家瞄准了好作品,让莫言冲出国门,走向世界,功德无量!老美翻译家葛浩文大家感谢您!也谢谢桃花,让我们知道了更多的文学再造程序。
回复 chenjianjun 2012-10-12 16:23
shijiefengle.一群疯子,全是疯子。有人写书 有人翻译。围观的路人在打笑。上帝看不下去了,一个法学家出走了 ,卡夫卡徘徊在法的门前,最终成为了一个文学巨匠。二十一世纪啊 是美国的中国的世纪。拥抱世纪,拥抱古老的中国,拥抱美国 拥抱上帝 拥抱莫言 拥抱卡夫卡。
回复 中间偏左 2012-10-12 15:13
我要是莫言就邀他一块儿去领奖!
回复 丹奇 2012-10-12 14:16
好文!翻译家应该得到应有的殊荣。桥梁的作用不可小觑。
回复 今又是 2012-10-12 13:52
纽约桃花: 咱就互相捧臭脚吧! 想起王塑的那篇,玩的就是心跳!       有没有心跳?
已经跳到花园里去了,叫它它也不回来,都疯了。哈哈哈哈哈。
回复 纽约桃花 2012-10-12 13:49
今又是: 哈哈哈哈哈。我俩今天咋滴啦,除了互相吹捧就是互相敬礼。不过玩不过你,因为你来个“向你我敬礼”,全世界第一!超赞!以后估计没人在敬礼上有人超过你了。[em: ...
咱就互相捧臭脚吧! 想起王塑的那篇,玩的就是心跳!     有没有心跳?
回复 今又是 2012-10-12 13:47
纽约桃花: 这个沙发其实就等着你来坐呢, 因为这里面的文字你最懂的。 其实你我这等喜欢文字的都知道,文字翻译何等艰难,尤其文学!在此,向你我敬礼! ...
哈哈哈哈哈。我俩今天咋滴啦,除了互相吹捧就是互相敬礼。不过玩不过你,因为你来个“向你我敬礼”,全世界第一!超赞!以后估计没人在敬礼上有人超过你了。 我呢,乐得乘坐滑滑板。
回复 纽约桃花 2012-10-12 13:45
yzfoto: 都值得庆贺!
飞哥最公道!
回复 纽约桃花 2012-10-12 13:45
今又是: 回头也抢了个大沙发。哈哈哈。Call it even!
这个背景真好。桃花是懂中文和英文互往本质和精要的人。重新看待和敬仰!翻译家啊,真的也不容易,很多时候,也只 ...
这个沙发其实就等着你来坐呢, 因为这里面的文字你最懂的。 其实你我这等喜欢文字的都知道,文字翻译何等艰难,尤其文学!在此,向你我敬礼!
回复 yzfoto 2012-10-12 13:16
都值得庆贺!
回复 今又是 2012-10-12 13:15
回头也抢了个大沙发。哈哈哈。Call it even!
这个背景真好。桃花是懂中文和英文互往本质和精要的人。重新看待和敬仰!翻译家啊,真的也不容易,很多时候,也只能以输出文种和文的内容和思想为本旨和责任了。
我曾经翻了一部心理学、一本小说,包括自己的一本书(没全部完成),出版局挂了号的,可惜出国了,走前留给了朋友,之后就小产了。。。。。。痛苦,我多少个工作之余的辛劳啊,那时没电脑,估计手稿也没了。嗨,出国的代价。
12

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部