博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
|
妄自菲[大]
真正的[团隊]
最近在中文網博客內,经常看到不少人使用[團隊]這個詞滙.來形容某些組織或群体.听起來声勢浩大,但實際人數却相對的太少了.用[團隊]两字來形容實有點太'作大'了.到百度一下搜索[团隊]一詞,主要是用在軍隊編際上,有軍、師、旅、团、營、連、排、班.等編際.每班有10人.每排由3班組成.三三制.而一团人最少由三營組成,最少也有1,200人.加強团更会達2,000人.一個团隊的团長由少將担任.所以如果要成[团隊],人數不能太少.
如果人數少祗能稱[一班人]或[一帮人].如果人數太少的話就變成[唔夠班]了.
后記:西遊記四師徒,打麻將及四人帮是人數少团体的代表.
To: 飞鸣镝 你曾经说:多謝你的資料補充,再謝過了!
中国军队编制从民国起抄袭日本,有所谓元帅.司令.军.师.旅.团.营.連.排.班.伍.
团队一词应译自team.应是组,队.
team work一词译成団队协作,集体行动.于是小组就变团队了.
请勿相信我