注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

yibeiqingcha的个人空间 //www.sinovision.net/?124578 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

习式妙语:“中国孩子玩得太少,要让他们多玩一玩”

热度 2已有 1839 次阅读2015-10-25 22:45 | 中国 分享到微信

国家主席习近平于10月19日至23日对英国进行国事访问。习主席访英时发表的演讲,旁征博引,妙语连珠,寓意深刻,堪称金玉良言。本文将盘点习主席脍炙人口、富含哲理的十大名言佳句。

  一、“志合者,不以山海为远。”在谈到中英之间的亲密关系时,如是说。语出东晋葛洪所著《抱朴子》,与“海内存知己天涯若比邻”有异曲同工之妙。中英作为第二次世界大战盟友,曾经并肩作战,为抗战胜利作出了重大贡献。如今,中英在经贸、金融、科技、人文等领域合作全面推进。习主席不远万里跨越亚欧大陆专程访英、英方以“最鲜艳红地毯”“103响礼炮”等高规格礼仪接待习主席充分说明,中英志合则亚欧大陆为咫尺、若比邻。

  二、“中国孩子玩得太少,要让他们多玩一玩。”在谈到中英教育时,如是说。参观孔子学院时,习主席指出严师出高徒是中式教育的优点,张弛有度是英式教育的长处。习主席强调“语言是了解一个国家最好的钥匙”,作为中外语言文化交流的窗口和桥梁,孔子学院为中外交流发挥了重要作用。孩子是国家的希望、民族的未来,如何让孩子增长才干的同时,能够健康快乐地成长是我国教育面临的重要课题。

  三、“生存还是毁灭,这是一个问题。”在谈到读书心得时,如是说。语出莎士比亚名著《哈姆雷特》。这是莎翁探讨生死的名言。习主席通过此语自然引出了自己青年时期刻苦求学的记忆。读了《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《罗密欧与朱丽叶》等作品,习主席被莎翁笔下跌宕起伏的情节、栩栩如生的人物深深地吸引。习主席出访时,曾在多地多次披露自己长长的书单。习主席说“我最大的爱好是读书”,这种学而不厌的精神值得学习。

  四、“来而不可失者,时也;蹈而不可失者,机也。”在谈到把握机遇时,如是说。语出苏轼所撰《代侯公说项羽辞》,犹言机不可失,时不再来。这句话深刻说明了把握机遇的重要性。习主席同时引用英国对应的名言“一个明智的人总是抓住机遇,并且把它变成美好的未来”。最后习主席联系现实讲到,今年是中英全面战略伙伴关系第二个10年的开局之年,双方应牢牢把握机遇。习主席这种摆事实、讲道理的演讲方式,在听众不知不觉中讲述了中国故事,传播了中国声音,值得借鉴。

    五、“民惟邦本,本固邦宁。”在谈到民本与法治思想时,如是说。语出《尚书》,意为人民是国家的根本,根本牢固则国家安宁。孟子也有“民为贵,社稷次之,君为轻”的论断。可见,民本思想我国自古有之。现在我国正在全面推进依法治国,既要吸收中华法制的优良传统,也应借鉴世界各国法治的有益做法,以达到科学立法、严格执法、公正司法、全民守法的目标。英国是最先开始探索代议制的国家,中英两国立法机关加强交流互鉴大有可为。

  六、“和为贵”在谈到世界和平发展时,如是说。语出《论语》,原文为“礼之用,和为贵。先王之道,斯为美。”意为在礼的作用中,崇尚“和”的思想。古代君主治国之道的思想精髓就在这里。“和”在我国传统思想中具有重要地位。“君子和而不同,小人同而不和”,可谓一语道出“和”的本质。习主席明确指出,和平的基因深植于中华民族的血脉之中。中国坚持走和平发展道路,不接受“国强必霸”的逻辑。

  七、“世界上的路,只有走的人多了,才会越来越宽广。”在谈到国际合作时,如是说。鲁迅在《故乡》中有一句广为流传的名言“地上本没有路,走的人多了,也便成了路。”习主席的讲话巧用了鲁迅的这一名言。我国还有许多关于合作的俗语,如“人多力量大”“人心齐泰山移”。这都清晰表明团结就是力量、合作才能共赢。习主席明确表示,中国历来是国际合作的倡导者,我国将坚定不移奉行互利共赢的开放战略,为世界贡献更多中国智慧、中国力量。

  八、互信要“深”,对接要“通”,合作要“实”,方法要“新”。在谈到中英合作时,如是说。习主席指出,中英两国产业结构互补性强,发展理念相近,投资意愿相同。中英在“一带一路”框架内开展合作前景广阔,大有可为。习主席就开拓中英合作新局面提出的“深”“通”“实”“新”等四点建议,简明扼要,十分中肯,对推进中英合作具有重要指导意义。

  九、“履不必同,期于适足;治不必同,期于利民。”在谈到尊重各自发展道路时,如是说。各国历史背景、经济水平、文化传统不同,社会制度存在差异本在情理之中。当今世界多元化深入发展,各种文明应该交流互鉴、取长补短,而不是相互排斥、相互敌视。习主席在多个场合强调,“鞋子合不合脚,自己穿了才知道”。世界上没有放之四海皆准的发展道路,只要契合本国国情、社会发展、人民福祉,都应一视同仁。

  十、“黄金时代在我们面前,而不是身后。”在谈到中英“黄金时代”时,如是说。习主席引用英国著名哲学家培根的话可谓一语双关。“黄金时代”既可泛指美好时期,也可特指当前中英关系的“黄金时代”。中英就开创面向21世纪全球全面战略伙伴关系“黄金时代”达成共识,双方就要抓住机遇奋勇前行,而不是瞻前顾后、犹豫不决。

  “语言是了解一个国家最好的钥匙”,习主席的“金玉良言”为中英关系凝聚了共识、吹响了号角、指明了方向,必将成为开启中英关系“黄金时代”的“金钥匙”。 (顾焕强)


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花
1

握手
1

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论 评论 (1 个评论)

回复 e79f9 2015-10-26 01:11
益民为贵,
利国于和。

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部