红楼梦学刊2011 年06期
目 录
“宜宾红楼梦酒文化研究会”正式成立 韦科;
“《红楼梦》译介学”国际学术研讨会综述 李虹;刘波;
密码迁移与意义重构——从汉语特点看《红楼梦》的英译难题 王俊棋;
广义修辞学视角下的《红楼梦》英译研究 冯全功;张慧玉;
王际真1929年《红楼梦》英语节译本中的习语翻译统计研究 杨安文;胡云;
《红楼梦》霍译本中物质文化负载词翻译策略的定量研究 钱亚旭;纪墨芳;
《红楼梦》四种英译本委婉语翻译策略研究:以死亡委婉语为例 任显楷;柯锌历;
人际功能视角下的小说人物关系趋向性——《红楼梦》英译本和德译本中妙玉人物形象的不同体现 王维民;秦岚;
《红楼梦》库恩德译本英文转译中的句法问题略论 唐均;张纯一;
论译者在“春夏秋冬”中的困惑——浅析《红楼梦》李治华法译本中对节气术语的翻译策略 成蕾;
《红楼梦》在西班牙语世界的翻译与评介 程弋洋;
也谈俄译《好了歌》 詹德华;
《红楼梦》习语文化内涵的俄文改译初探 刘名扬;
试析伊藤漱平《红楼梦》日译本中“好了歌”及“好了歌注”的翻译 赵秀娟;
简述日译《红楼梦》之难点——以平冈龙城《国译红楼梦》为例 森中美树;
《红楼梦》的对话翻译——以表现人物个性为中心 高旼喜;
被遗漏的“犹抱琵琶半遮面”——闵福德和他对《红楼梦》后四十回的翻译,集中讨论刺激性联想的场景 吴漠汀;
《红楼梦》译论中的孤立取义现象和“西方霸权”观念——兼谈霍译本的连贯和杂合(hybridity) 洪涛;
新加坡《叻报》所载“红学”资料述略 李奎;
夏金桂与贾迎春——《风月宝鉴》考 船越达志;
平议浦安迪“刺猬型”红学研究 张惠;
纪念俞平伯诞辰110周年“国学论坛:俞平伯与江南文化世家”学术研讨会综述 刘方;
《红楼梦学刊》2011年总目录
欢迎订阅《红楼梦学刊》
《红楼梦》曹周本日译本语义模糊表达研究 盛文忠;马燕菁;
沉痛哀悼朱一玄先生