博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
热度 1||
我的一切属于你
看了今又是的文章”青诗名流“和后面的译诗后,深受感动。一个离别新婚妻子,转赴战场的人,怀着深深的爱,写下了这首诗。 这是一首诀别诗。是一个战士勇往直前的誓词。
很同意今又是的说法,诗要有格律,和音韵。译诗更是如此。如果太过于拘泥原意,而失去节奏,和音韵,也就失去诗的意味了。
后又看到青竹凌云对同一首诗的另一译作,把原诗铺陈开来吟唱,更淋漓尽致。两首皆为好诗。不免心头蠢动,也想献丑,附骥。
可能有一些语句,偷借自上述两位的大作,望恕。
我的一切属于你
我拥有的生命,
是我的唯一,
我的生命
全部属于你。
我拥有的爱情,
是我生命的唯一,
全部献给你
献给你。
我不久将会长眠,
我即将得到安息。
死对战士来说
只不过是短暂的歇息。
不必为我短短的年华而叹息,
我长眠于长青的草地。
我的一切属于你
属于你。