博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
|
大家纠错,证明受人关注,于丹汗颜的同时,应该高兴才是。
记者欧阳春艳
连续7次把知音传说中的“伯牙”错称为“俞伯牙”,日前有读者公开指出于丹新书《于丹趣品人生》中存在这一常识错误。昨日,记者致电出版该书的盛大文学,该公司有关负责人却称,“这个问题我们有待查证,于丹老师现在也无法联系”。
于丹在新著《于丹趣品人生》里提到了伯牙与钟子期的故事,但有细心的读者发现,她犯了常识性的错误:在《琴之趣》这一篇章中,她将“伯牙”误称为“俞伯牙”了,共有7处之多。譬如第151页,“俞伯牙为什么会有如此高超的琴艺呢?”第152页,“俞伯牙身处荒岛,不知如何度日。”第153页,“俞伯牙向‘空’中学‘移情’”等。
读者们还引经据典,证明伯牙确实不姓“俞”。《吕氏春秋·本味》记载:“伯牙鼓琴,钟子期听之。”东汉高诱对之注解时明确指出:“伯姓牙名,或作雅;钟氏期名,子皆通称。悉楚人也。”《荀子·劝学篇》说:“昔日觚巴鼓瑟,而沉鱼出听;伯牙鼓琴,而六马仰秣。”《琴操》、《乐府题解》则记有伯牙向连成先生学琴的故事。现代的《词源》也注曰“伯姓牙名。”
此事一出,于丹自然饱受批评。很多网友指出,作为一个频频在电视上露脸的学者,于丹的作品在海内外影响很大,出现如此低级错误实在不应该。
而今年春节期间,于丹再次登上央视讲诗歌,据称随后也会将讲稿结集出版。但是,她再度遭到网友痛贬,有人说她连中学语文都没学好,很多诗歌中的字词都发音不正确。比如,她将《客中行》一诗中的“琥珀(pò)”,读成hǔ bò;将《从军行》诗中的“吐谷(yù)浑”,读成tǔ gǔ hún……让人难以理解的是,这两首诗都未超出中学语文教材的范畴。
【话你知】
在距今2300年前的战国时代,古汉阳地区发生了伯牙和钟子期“高山流水识知音”的传奇故事。伯牙和钟子期以琴声相知,成为知音,并约定来年再相会。届时伯牙如约前来,表现出高度诚信。及知钟子期亡故,悲痛之中弹起高山流水之曲,以悼亡灵。并摔琴谢知音,从此不再鼓琴。
在先秦的元典上,如《吕氏春秋》、《荀子》、《韩非子》、《列子》等均叙及了此事。汉代司马迁的《史记》也有所涉及。