博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
热度 1|
孤岛
有一座寻常的孤岛,
座落在茫茫的海上。
静夜的水面上波动的月光,
是苍老的岩石里溢出的忧伤。
依稀记得多年前的一个梦里,
也曾有过一群白色的飞鸟,
来自天水相连的远方。
风吹过了千万年,
雨下过了千万年,
终年面向天际的遥望,
也在海面上凝固了千万年。
千万年的孤岛不得不明白:
有一种宿命
是孤独地经历沧桑。
Lucian: 日文中不过借用很多汉字。此外近世日本用汉字翻译了很多西洋词汇,然后又被中国”进口“,所以我们看见日文觉得与中文似乎差不太多。实际上日语与汉语的差别不比 ...
今又是: 日文是基于中文语序和体制的一种自创。难道不是?我记得是。而且,在日本、朝鲜和东南亚诸国在过去很多的时间里,正规文书和公家文件时用中文书写的。比如俳句, ...
Lucian: “有空你去看看日本的俳句,之后您也许会看见一种基于中文语序和体制的另类写法”,这话怎么讲?日语与汉语的区别比英语与汉语的区别还要大得多, 怎么会“看见一 ...
今又是: 有些东西不方便多说。有空你去看看日本的俳句,之后您也许会看见一种基于中文语序和体制的另类写法,很漂亮的写法,高阔空灵,形象生动又丝毫不缺诗的格致与意涵 ...
Lucian: 刚才去读和听了。关于文字,很明显您的写作风格有很浓重的实验色彩,用了极大量的自造的词语和不合常规语法的句子。这种创新是值得研究的。我本人比较保守,但乐 ...
Lucian: 刚才去读和听了。关于文字,很明显您的写作风格有很浓重的实验色彩,用了极大量的自造的词语和不合常规语法的句子。这种创新是值得研究的。我本人比较保守,但乐 ...
今又是: 嗯,你我算是坦直的,也就放浪了。没怪就好。
这声音用在朗读上,别跟着词句走,跟着您内在的含义走就是了。只要脉息合了,自然就会到位的。
我有一篇东西叫《寻 ...
Lucian: 感谢聆听。您的反馈很宝贵。我可以调整一下语速。改好后再征求您的意见。