博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
||
日语中“南京虫”是臭虫的意思,它又指称一类现在已经成为古董的女式手表,一些上了年纪的日本人应该还有人记得。日本钟表业有不少行话,称它为南京虫,虽有其形状与臭虫有点相似的说法,但应该更是舶来品之意。很长一段时间中,日本人有将从中国输入的物品冠以南京二字,于是就容易扩展到了所有舶来品,不管是来自中国还是欧洲。臭虫据说也是随其他商品输入日本的,所以有钟表业的行内人士还透露说,因为舶来品关税特别高,所以有些人将它们分解成零件,混入其他物品中走私入关后再组装出售,赚取了高额利润,这种走私与臭虫输入日本的隐秘性有相似之处,只不过一个是故意,一个是无意的。
日本的权威性辞书《广辞苑》解释说,从中国乃至东南亚方面渡来之物,珍奇、小巧的可爱之物,都曾被冠以南京,另外,南京还是南瓜的别称,那应该是南京瓜之略。中华街分布于世界各处,只有日本称南京町,以致去到日本的中国人,一度被他们称作南京人,这也与南京是明朝的首都有关。起初能够去日本经商的,都是财大气粗的中国大商人,其商品也都是精致奇巧之物,深受日本社会的宝爱。1661年至1672年的日本宽文时代,从中国传去了提线木偶,被他们称为南京操,之后的江户时代在日本流行一时,南瓜也是十六世纪经中国而传入日本的。元明之际的海上贸易繁盛,南京周边的沈万三、张士诚等人都曾参与其中,还有亦商亦盗的倭寇横行,使经济发达的南京周边地区的物品大量流入日本,这是“南京”在日本暴得大名的原因。这期间,一些中国的时尚也成了日本社会模仿的对象,比如日本单口相声“落语”,著名落语家三游亭元乐在《读论语之论语说》中明确阐述说:中国早在汉代就有类似现在的单口相声的表演方式,而日本江户时代的段子,大多来自一本从中国传入的笑话集《笑府》。从传统的“落语”段子中,不难看出不乏《笑府》、《笑赞》等书中作品的影子,其艺人也有柳敬亭等人说书的招式。
小巧可爱之物有南京玉、南京矮鶏、南京鉋;从中国传去之物有南京瓜、南京香稻、南京椅子、南京綿、南京芋、南京無花果、南京梅、南京文目、南京綿、南京皿、南京壺、南京赤絵、南京染、南京靴、南京针、南京更紗、南京虱、南京汁、南京水仙、南京花火、南京模様、南京玉簾。建筑式样则有南京屋敷;中华义庄为南京墓;青花瓷为南京染;漆器有南京漆,麻袋为南京袋,食物有南京糖、南京卷、南京莲、南京豆腐、南京荞麦等等,“南京”的影响是多方面的。
其中,因为黄道婆的纺织技术使松江府的布衣被天下,输入日本的黄褐色条纹布,因厚实而触感柔和大受欢迎,称南京木棉,还有花生为南京豆、掛锁为南京锭、斗鸡称南京军鸡、斑鳩为南京鳩、小白鼠为南京鼠、乌桕树为南京黄栌、从中国和东南亚输入日本的大米称南京米、绢经棉纬织成的缎子称南京繻子......明代南京附近私铸的劣质铜钱南京钱,传入日本并流行起来,起到了极坏的影响,以致成了劣币的通称,连他们在1864年自己铸的天保当百钱铜钱,也呼作了南京钱,简称京钱;明末清初烧製的粗瓷器为南京烧......可以看出,因为拿出来的已经不都是令人叹羡的好东西,随着商品质量的日渐趋於低劣,这场南京物的贸易,终于不可避免地走向了没落。
指称女式手表的南京虫与南京无关,但因“南京物”曾经的辉煌而被人记得,这就是影响力。物质与文化的影响力又是相辅相成的,其最关键之处,就是看能不能拿出好东西来。商品必须要有好产品,而好商品的背后如果没有好的学术、思想等文化软实力的支撑,也势必难以持久,商品竞争的最终,毕竟还是思想文化的比拚。
原载香港《文汇报》2016年11月19日