注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

美林达 //www.sinovision.net/?59499 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

理解

热度 6已有 2274 次阅读2014-8-25 09:20 分享到微信

最近看一个电视节目因为是偶尔看到不知道是那个节目类。我看到的那一段是一位学者在讲老子的学说。。。。。。

有位老外女士问学者怎样把老子的学说翻译成外文。学者说应该先理解其意义,再做翻译。如果不理解就是古文翻译成现代文也很困难。比如古诗,关关雎鸠在河之洲,窈窕淑女君子好逑。如果照字面上翻译窈窕淑女用现在流行的语言可以有多重翻译,比如魔鬼身材的女人,玲珑有致的女人。。。。。。。这像话吗。

学习好,死记硬背不难,理解真的很难。



免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。


上一篇: 我爱纽约
下一篇: 社会责任





鲜花
4

握手
1

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (5 人)

发表评论 评论 (5 个评论)

回复 liushuai2009 2016-3-14 07:45
分享
回复 linling 2014-8-26 21:17
君子试味: 望文生义地翻,哪还了得!譬如,夫妻肺片,不就该翻成老公和老婆肺的切片!!!        
     极是。。。
回复 linling 2014-8-26 21:17
君子试味: 望文生义地翻,哪还了得!譬如,夫妻肺片,不就该翻成老公和老婆肺的切片!!!        
     极是。。。
回复 红酒不过夜 2014-8-25 23:54
望文生义地翻,哪还了得!譬如,夫妻肺片,不就该翻成老公和老婆肺的切片!!!     
回复 阿彭 2014-8-25 12:10
我不懂诗啊词啊,就是难明其意.诗人到底想说什么?想说明什么?内含又是什么?不同人有不同解释.所以能译成英语的一定是名人高手.

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部