博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
|
华人姓氏的困扰。
一今天4月19日星期日,妻子难得休息一天,一起去购物。几天没来,大变样。
COSTCO 超市门口限人,出几个,进几个。里边比往常人少了一些,货倒是都补全了,经常断货的手纸也有。最大的变化是几乎人人戴口罩,有一些没有口罩的,也用围巾、毛巾遮挡。当然还有极少数的美国人,什么也不戴。
还有人没有护目镜,带着潜水眼镜,勒得通红。
付款间隔显著增大,物品放上传送台后,前面的收款台加装了塑料板隔离,只露出个小窗口刷卡、付账。最有意思的是,以往出门查验收据划一道的店员,站得远远的,示意举起收据看一下就成。
又去了Michael’s 买些画画耗材。这么多天在家,女儿画材很费。门口醒目标志,先出后进,店里最多容许10人。最后去了韩国人开的亚洲超市,倒没有限制,里边人较多,但都有防护,很多人戴着一次性手套。
今天美国累计感染76万人,死4万。我住的县感染417人,死8人。
最惨的还是纽约。
几家英语媒体报道运尸车不够,出动冷藏货柜车,加装三层木架。由于运尸袋不够,有些只能用床单包裹,难免外露。各种惨状,不忍叙述。
有位佛兰普顿先生,由于小店关闭,生计所迫,加入了临时招募的运尸队,时薪75美元,相当高的工资。他在接受采访时说,每天都很害怕,工资日结,但第二天早上才发前一天的,以免工人上一天就不来了。
他没有提到医院的名字,但报道发表后,还是被解雇了。尽管危险,也不愁没人来。
纽约邮报》引述市政当局的数字,平常停尸库容只有900具,现在固定加流动扩容至7000具。纽约市购置45辆冷藏车,联邦支援85辆。
疫情严峻,活不易,死也难。
二这个周末的两天,得克萨斯、印第安纳、内华达、马里兰州,继续有民众走上街头抗议,要求恢复正常,开放美国。这是“你不能关闭美国”(You Can’t Close America)运动的一部分。
过去一个月,美国申请失业救济人数超过2200万。比起病毒的威胁,许多人对生计的艰难更为不满,资本家和一些政客也在煽动这种不满情绪。川普总统连续讲话和发推,要求各州“解放”,恢复经济。
当然也有很多对川普政府的批评,《纽约时报》指责川普和共和党人光说不练,把病毒肆虐的责任推给中国,并借此攻击对手。这是因为川普竞选连任的团队,上周发布的广告中,将民主党总统候选人拜登,描绘为一个热切的亲中派。
与此同时,美国政界指责中国又出新花样。白宫贸易顾问纳瓦罗,受命简化美国医疗供应链。面对短缺的口罩、药品和呼吸机,他又拿中国做替罪羊,在福克斯电视称,中国垄断市场,牟取暴利,将50美分的口罩以8美元卖给美国医院。
这本来是市场行为,还有很多中间环节的加价,中国也要应对原材料上涨、全球需求、工人加班、安全防护等一系列问题。
(武汉,中国工人赶制口罩。美联社图片)
最后纳瓦罗又重复了阴谋论,称病毒的起爆点离中国的一个实验室只有几英里远,“我认为中国有责任证明不是因为那个实验室”。
川普总统开始一直称冠状病毒(Coronavirus),美国机构的公告也沿用世卫组织Covid-19的名称。但面对危机加重,川普改口,多次称中国病毒(Chinese virus)。后来虽不再用,但最近的讲话又称病毒起源于中国不是偶然,如果调查发现中国隐瞒真相,将会受到惩罚。
尽管白宫冠状病毒应对协调员比尔克斯博士,在接受CBS采访时表示:“没有任何证据表明这是实验室事故,我也不知道它的确切起源”,但专家意见远不如阴谋论有市场,特别是危机加剧、政客煽动的时候,甩锅就是常见的招数。在美的亚裔-华人,首当其冲承受压力。
很明显,今天我们在美国人的超市,感受到的口罩后的眼光,和在亚洲超市感受到的,完全不同。后者没有严格的6英尺的社交距离,虽然人多,但一切自然。前者距离疏远,相互防范。
三我的上一篇日记18(点击查看)发布后,有网友留言:
这是方法论的不同。
也有网友留言:
说我不要带上别人好吗?就像这个网友一样:
其实我没有什么文笔,就是叙事方式不同:
我最忐忑的故事主人公,温云超先生也在推特回应:
从小上学,对自己都是满分要求。后来不管对工作,还是对家人,这样要求常使自己很累,就逐渐降低了标准。对我一直严格要求的温先生,现在能有这样的评价,我很知足。
温先生有一帖,提到华人在美的姓氏问题:
我能理解,在美的一些华人也理解,但不少网友不仅抨击温先生数典忘祖,也有女权批评我说女儿婚后要改姓。
由于汉语都是单音节字,只有一个元音,变成拼音后较短,容易识别。如果说亚裔-华人面孔见面才有差别的话,姓名在升学、求职、各种场合,一看就与众不同。
女性婚后随夫姓,在女权发达的美国一直也难以撼动,贵如希拉里、奥巴马夫人、国会议长佩洛西都是如此,嫁鸡随鸡,嫁夫改姓。
倒是中国这方面男女平等,女性有独立姓名权。但在美国也有尴尬。
有时在比较正式的场合,给美国朋友介绍我妻子时,有人叫她乔太太、乔夫人(Mrs. Qiao)。她姓陈,也有人叫她陈太太、陈夫人。
如果她是陈太太,我又是谁?陈先生吗?
还有些中国的姓,转成拼音后,和英语的男他、女她搅和到一次,很麻烦。比如贺或何(He)、佘或折(She),再加上性别的不同,就更为凌乱。
比如Mrs He ,到底是贺女士还是他女士?再比如Mr She,佘先生,还是她先生?
其实温先生的Wen还好,虽然一看就是华人姓或外国姓,至少能读出来。而Q、X、Zh开头的姓,普通美国人读都不知道怎么读,比如Qiao、Xie、Zhang。
移民到了美国,开始不适,孩子心理脆弱,姓名不好读,被取笑、被排斥,会很不安。
有个朋友姓谢Xie,在各种场合,都让美国人无从下口。办事等候时,美国人各种念法勉强读出来,又不知道是谁。他和孩子们经常受到姓氏的困扰。
偏偏他的太太又姓席,美国有时单词全大写,特别是姓氏,被写成XI。有次去车管所办事,被人叫了半天Mrs Eleven (十一女士),愣是没反应。后来人家叫全名,才知道是她。原来美国人把XI,读成罗马数字11了。
熬了很多年,入籍换护照的时候,全家都改成台湾的拼法Hsieh(谢)。这个美国人能读出来,但是碰到华人,特别是回中国见到亲友的时候,又麻烦了。怎么连姓都改了,而且改得乱七八糟的,不认祖宗了?
像中国一样,改姓名,涉及到一系列证件、记录,很麻烦。第一代华人就这样了,第二代女孩可以随夫姓。第二代男孩,如果继续姓She(她)或其他有歧义的姓,本人或后代,会有心理阴影,几辈子被社会另眼看待。也许真的像温先生说的,要考虑改姓了。
中国人学英语单词,有些会注上汉字的读音。美国人也有类似的方法。
我在北外的时候,曾经指导过一个研究中国政治和历史的美国访问学者,也在突击学汉语。看到他笔记本上记着一些人名,不知道什么意思。等他读出来:Bull Shit Lie、Who Gentle、When Job、Chow and Lie ,不禁哑然失笑。
这个家伙的英文名字叫Gordon,听着像狗蛋。找了个小她20岁的中国女朋友,叫Candy,听着像“坑爹”。