博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
作者:oneweek 于 2011-11-14 04:27
周六是充满了心事的一天。【很长的事情, 改日有空再写】 今天(周日)早晨起来读了水影儿转的汪国真的一首诗,《不问,是理解》。 原作是这样的: 【《不问,是理解》 ——汪国真 孩子大了; 便成了母亲的心事 母亲的心事, 是夏天的树叶 怎么落,也落不尽 母亲也知道, 不好总问 问多了, 石头也会生气 于是,母亲的脸上 常有一层薄薄的霜翳 咳,母亲, 为什么 不学学沉默的父亲 问是爱; 不问,是理解】 吃早饭的时候, 跟全家人分享一下。 这么深奥的汉语诗是不好理解的。 俺只好大概译成英文, Mommy's worries, are so many as leaves on an oak tree in the summer. one falling down not before many new are grown 女儿看着窗外, 说oak tree是常青树, 一年四季常青。 俺说, 那就换一颗 DECIDuous tree, 咱们后院子里有的枣树。夏天的时候硕果累累。 Mommy's worries, are so many as leaves on a date tree. Daddy,你转头看看, 枣树上一个树叶也没有了。 ————俺听牧师讲道的时候作诗一首—————— 怀孕 那个时候, 在你的身体中 种下一棵小小的种子 十个月的精心 出生的是一个充满活力的小宝 那个时候, 在某个地方 种下一粒小小的种子 十三年的忽视 长成一棵反抗的大树 |