注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

北京人在纽约 //www.sinovision.net/?53521 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

大嫂的故事:中英合语

热度 2已有 1971 次阅读2013-4-10 09:17 | , , 故事 分享到微信

台湾人有个毛病,喜欢把中国话混着英语说。专业术语没有对应的准确对译也就算了,一些常用语也时不时蹦英语,这可难坏了俺大嫂,毕竟是从文革那会过来的,英语也就会个啥浪立夫千门毛(long live, Chairman Mao

“唐姐,请把这死给就(schedule)整理一下,顺便确定项目组立德(leader,我要看看他是否费特(fit),这个月已经底累(delay)了!”

“啥???你说的是啥?”大嫂汗都下来了。

旁边技术员小李小声地为大嫂翻译了大概意思,大嫂拿个小本子拼命地记。

“恩,中!这死给就赶明儿俺大概其先一眼,有啥不着调的给拾倒拾倒,立德吗,咱公司的几个人我都门儿清,但凡是乜的、肉的、老鸡贼和没眼里见儿的咱都不用!哪个底累咱事儿,我先跟他翻扯!您瞧好吧!”

这回轮到老板出汗了……

 


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花
1

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部