博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
热度 1
文字的意义在语境中。离开语境,文字有时变得不知所云。
特别是博大精深的汉字。
比如“夫“。
77年广东省高考语文试题中有一道是《曹刿论战》中“夫战,勇气也”中“夫”字作何解。回答据说有数十种之多,从“匹夫”、“大丈夫”扯到“解放军”。
真是“人尽可夫”。
又比如“微”。
朋友说,“我微你”。
要是在微信出现之前听到这话,南来客一定想:听说过“微斯人,吾谁与归”,没听说过“微我”。再说了,微我干嘛?谁吾与归。
‘微你“也就罢了,如今还要”扫你“。
这次回国,购物、吃饭、坐出租车,常听到妹妹说,
“扫一扫吧。“
接着是,
“你扫我还是我扫你?”
南来客在一旁听着,有点忍俊不禁。
也没说扫什么。
换在几年前,没准儿换回一句,“扫什么扫?,扫你个头!”
现在都知道,说的是扫手机。
也知道是在用支付宝付款。
据说“扫一扫”出现,打荷包的少了不少。