注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

南来客的个人空间 //www.sinovision.net/?519659 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

翁先生

已有 1771 次阅读2016-4-17 21:11 |个人分类:讲那过去的事情|系统分类:文学分享到微信

翁先生 (2015-08-15 20:02:29)
翁先生是我的指导教授,个不高,秃顶,时常戴一顶鸭舌帽,不苟言笑,走路时背手低头,遇熟人才抬头示意一下。
先生毕业于港大,据说校内某石上还刻有他的姓名,后参加革命,一把“毛瑟”(粤语发音)转战东江地区。先生能文能武,却一生坎坷。解放后在报社工作,因言获罪,以极右之身发配高校任教,埋没二十余年。
我们是他带的第一批研究生,他自然呵护有加。上课时讲讲停停,停顿时他总爱叼起眼镜框,看着我们思考。有一次他问我们谁知道镇海楼的名联,我年少气盛举了手。先生望着我笑了笑没说话。得了,《金陵春梦》白读了,居然抢答“大索三日”。其实先生在教我不敢为天下先的道理。游名楼,众弟子环伺周围,是先生最快乐的时刻。
先生好酒,但饮少则醉,醉则口无遮拦,滔滔不绝,指点江山,激扬文字,挟带几个问候他人母亲的单音粗语以壮声色,当年风采豪情再现,众弟子乐也。
先生学贯中西,对汉诗英译有独特研究和见解,也有不少译作。对其见解译作,行家见仁见智,但其才气实令人佩服。先生认为汉诗英译应由国人担当,以更好地弘扬中华文化。可惜老美原来不读诗,英译汉诗读者多为通中英文者,译成也是无用功,弟子不敢欺也。
高明逼神恶。先生大展身手之际,患癌症英年早逝。

免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部