注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

雷公的个人空间 //www.sinovision.net/?492162 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

还是“在法律面前人人平等”这句话更正确

热度 6已有 4626 次阅读2019-7-30 09:22 分享到微信

美国国家情报总监(Director of National Intelligence, DNI)是全国的国防和国际情报的最高总管,需要总管如中央情报局(CIA)和国防情报局(DIA)等十六个要害情报部门,所以是一个特别重要的职务。自20173月以来一直由做过16年参议员的寇茨(Dan Coats)来担任。他是在创普政府中非常少有的任职这么长的人。

 

前天(7/28)创普总统说要提名约翰。瑞特克里夫(John Ratcliffe)取代寇茨担任新的国家情报总监。这个消息昨天立刻在各大媒体播出。这个提名还需要经国会批准。

 

瑞特克里夫仅有4年众议员的资历,创普总统怎么会提名他担任这么重要的职务呢?

 

所有的人立刻都想到了他在四天前(7/24)的穆勒听证会上的表现。当时,针对众多民主党议员都一致强调的一句话“No one is above the law (没有人可以在法律之上)”,瑞特克里夫在他的短暂发言里着重强调了一句话“He should not be below the law(他(指创普总统或任何人)不应该在法律之下)”。

 

各大媒体昨天在介绍瑞特克里夫的时侯,都重播了他讲这句话,都认为正是这句话使得创普总统选择了他当国家情报总监。这句话可以说成了瑞特克里夫的成名句,应该可以作为他个人的代表被记录下来。

 

历史上有很多代表个人的名句。比如在美国,就有杰佛逊的“Men are created equal (每个人生下来就平等)”以及林肯的“government of the people, by the people, for the people 属于人民的,来自人民的,和为了人民的政府;民有,民治,民享的政府,但是笔者认为“民治和民享”这两个词的翻译比较牵强不够准确)”。

 

在中国历史上,比如在GDP占当时世界50%的宋代,也有著名的范仲淹的“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”,以及岳飞的“还我河山”。

 

但是笔者昨晚又想了一下,觉得瑞特克里夫的这句话不够正确,有和法律平起平坐的意思,而实际上每个人都必须服从法律和遵守法律。所以将他的这句话改为“Everyone should be below the law (任何人都应该在法律(管辖)之下”,才比较正确一些。

 

但是再一想,认为还是中国人的话“在法律面前人人平等(Everyone should be equal before the law)”最为正确。不得不佩服中文这个语言的表达能力。

 

最后,瑞特克里夫虽然因为他的那句话,得到了创普总统的赏识和提名,但是也可能因为对这句话的批评(比如这篇博文里所表达的批评),而在国会批准他提名的听证会上,受到质疑。让我们拭目以待。


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花
4

握手
1

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (5 人)

发表评论 评论 (5 个评论)

回复 Lmd 2019-7-31 12:33
雷公: 法律是人为的守则.要依法做事.
是的,人人都得遵守!
回复 雷公 2019-7-31 08:34
馗神王:       在没法状态下,就咋好听咋说呗。
这要看个人的判断力.
回复 雷公 2019-7-31 08:33
Lmd: 法律是公正!光明正大。
法律是人为的守则.要依法做事.
回复 Lmd 2019-7-31 02:30
法律是公正!光明正大。
回复 馗神王 2019-7-30 22:21
     在没法状态下,就咋好听咋说呗。

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部