注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

licheung815的个人空间 //www.sinovision.net/?486709 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

华人最常挂在嘴边的中式英语 你中枪了吗?

热度 4已有 1703 次阅读2015-6-16 08:48 |系统分类:杂谈| boyfriend, 中国人, 学习英语, 中式英语, 中国教育 分享到微信

Chinglish,中式英语。据说,2006年全球最流行的10个词中,就有chinglish这个词。中式英语指的是在使用英语时,因受汉语思维方式或文化的影响而生搬硬套、拼造出不符合英语表达习惯的,具有中国特征的不规范的或畸形的英语。这是中国人在学习英语过程中普遍出现的,尽管暂时、却是必然的一种语言现象。对于生活在海外的华人们来说,有没有 Chinglish现象呢?
据网易教育称,Chinglish一直是困扰中国学生口语的一大问题,很多人在接受中国教育之后就会脱口而出中式英语,而不能将句子合理得表达出来。下面就为大家列一列这些说出来让人感觉非常奇怪的中式英语。
  1. 我非常喜欢它
  中国式:I very like it。
  美国式:I like it very much。
  这个错误基本上是每个人都会出错的,原因非常简单,就是因为在使用中文思维,然后翻译成简单的英语(课程)表达,这是非常危险的一个习惯。
  2. 我没有男朋友
  中国式:I have no boyfriend。
  美国式:I don’t have a boyfriend。
  3. 他的身体很健康
  中国式:His body is healthy。
  美国式:He is in good health.You can also say: He’s healthy。
  4. 这个价格对我挺合适的
  中国式:The price is very suitable for me。
  美国式:The price is right.suitable(合适的、相配的)。
  最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The followingprogramme is not suitable for children.在这组句子中用后面的说法会更合适。
  5. 你是做什么工作的呢?
  中国式:What’s your job?
  美国式:What’s your occupation?what’s your job?
  这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?
  6. 我没有经验
  中国式:I have no experience。
  美国式:I don’t know much about that。
  I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说:那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area。
  7. 用英语怎么说?
  中国式:How to say?
  美国式:How do you say this in English?
  How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
  8. 明天我有事情要做
  中国式:I have something to do tomorrow?
  美国式:Sorry but I am tied up all day tomorrow。
  用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I’m tiedup。
  9. 这个春节你回家吗?
  中国式:是的,我回去。Of course!
  美国式:当然。Sure。 / Certainly。
  以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。因为ofcourse后面隐含的一句话是“当然我知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,of course not也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not。
  10. 我没有英文名
  中国式:I haven't English name。
  美国式:I don't have an English name。
  许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。
  11. 你愿意参加我们的晚会吗?
  中国式:Would you like to join our party on Friday?
  美国式:Would you like to come to our party on Friday night?
  join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club; join the CommunistParty。事实上,常常与party搭配的动词的come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。
  12. 我想我不行
  中国式:I think I can't。
  美国式:I don't think I can.这一组然是个习惯问题,在语法上称为否定前置,这就是汉语里面说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。或者秘书。
  13. 我的舞也跳得不好
  中国式:I don't dance well too。
  美国式:I am not a very good dancer either.当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。或者秘书。
  14. 价钱很昂贵/便宜
  中国式:The price is too expensive/cheap。
  美国式:The price is too high/ rather low。
  15. 我的英语很糟糕
  中国式:My English is poor。
  美国式:I am not 100% fluent, but at least I am improving。
有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor。实话说,从来没有一个美国人说:My Chinese is poor。无论他们的汉语是好是坏,他们会说: I am still having a few problem,but I getting better。


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花
4

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (4 人)

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部