注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

红酒不过夜 //www.sinovision.net/?4692 [收藏] [复制] [分享] [RSS] 真情真性 实话实说 樽中红酒从不过夜

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

红酒宝典:窖藏十分满 杯中永不空

热度 28已有 5976 次阅读2013-1-17 10:30 | 红酒不过夜 分享到微信

红酒宝典:窖藏十分满 杯中永不空_图1-1

 

 

 

有更多的网友要求「红酒」能够介绍一本可供他们平常阅读的葡萄酒中文图书,对他们的所请「红酒」非常不情愿地一拖再拖。原因无他,因为本人的挑剔,能够跃上台面够格成为备选书籍的实在不多,毕竟葡萄酒对我们这个新兴市场是新事物,关于新事物的完整合格通俗母语叙述更是凤毛麟角,直至这本中文版《世界葡萄酒全书》的横空问世。

 

《世界葡萄酒全书》的英文版书名是《Complete Wine Course,若按「红酒」我的意愿,该将中文版书名译成《葡萄酒完全教程》才是!译者和编辑的英语不会比「红酒」差,一翻的时候肯定也想过和「红酒」同样的译名,可能是出于市场考虑,(《葡萄酒完全教程》的译法太教科书化!),故而才有这个「少信不雅但达」的「在商言商」译名。

 

Complete Wine Course》的著作者是Kevin Zraly,一位享誉全球的葡萄酒权威,他是国际最权威的葡萄酒认证机构Parker & Zraly Wine Certification Program帕克-兹拉利葡萄酒资格认证组织)的创始人,欧洲葡萄酒协会「终身成就奖」的得主。

 

Kevin Zraly的经历相当传奇,他从十九岁开始学习葡萄酒,二十岁开始教授葡萄酒课程!1976年受聘于纽约世贸大厦的世界之窗餐厅,担任酒水顾问,直至恐怖袭击发生的2001911 日。Kevin Zraly1976年创办「世界之窗葡萄酒学校」,三十多年来,他将自己广博的葡萄酒知识和品鉴经验,以充满智慧和引人入胜的方式与每一位葡萄酒爱好者分享。

 

他在1985年出版了Complete Wine Course,之后年年修订再版,并以超过300万册的销量成为有史以来最畅销的葡萄酒图书。中文版《世界葡萄酒全书》是Complete Wine Course》一书2012年的最新版。

 

长期以来,Kevin Zraly一直身体力行,深入葡萄酒种植、酿造、窖藏的第一线,仅为修订本书的2010版,即于20082009年之间,他便游历了全球八十多个葡萄酒产区,品尝了超过5000瓶佳酿!

 

一本图书能一版再版,连年再版,连版二十六年,俨然是对该书至高无上的戳力推崇,已经无需「红酒」在此为它勤力卖广告了。祝各位阅读愉快,亦祝各位窖藏十分满,杯中永不空!


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花
22

握手
1

雷人

路过

鸡蛋

发表评论 评论 (42 个评论)

回复 今又是 2013-1-22 11:01
朱悦华: 喜欢红酒,也喜欢咖啡,这两样,都是我的最爱。呵呵,谢谢。会经常来看你的。
哈哈哈。原来一样!
回复 朱悦华 2013-1-21 03:02
喜欢红酒,也喜欢咖啡,这两样,都是我的最爱。呵呵,谢谢。会经常来看你的。
回复 寒山老藤 2013-1-19 22:34
君子试味: 帮你去打听过,法拉盛那家已经缺货。
很感谢你的热情。
回复 寒山老藤 2013-1-19 22:33
君子试味: 帮你去打听过,法拉盛那家已经缺货。
很感谢你的热情。
回复 zpengtao 2013-1-19 21:03
君子试味: 别花冤枉钱,你的那本我已经帮你备了!
我太幸运了,哪天我过去取
回复 红酒不过夜 2013-1-19 01:48
zpengtao: 收藏,问好
别花冤枉钱,你的那本我已经帮你备了!
回复 红酒不过夜 2013-1-19 01:47
班长姐妹: 长见识了,也祝老弟窖藏十分满,杯中永不空!    
姐姐,别住宝山两手空啊,加州可是红酒天国,来纽约记得给俺带两瓶啊!
回复 班长姐妹 2013-1-19 01:42
长见识了,也祝老弟窖藏十分满,杯中永不空!   
回复 zpengtao 2013-1-18 12:48
收藏,问好
回复 今又是 2013-1-18 10:01
君子试味: 你的英文程度已不准许你读中文译本,去B&N买本原版的《Complete Wine Course》来读吧,顺便替中文版校正校正!   ...
夜色/耶瑟!(yes,Sir.)哈哈哈哈。得令!再谢!
回复 放飞情感 2013-1-18 08:54
(君)品人人高敬佩,(子)文他她香嗜醉,(试)问何来需何往,(味)感玉杯里故人。
  
回复 纽约桃花 2013-1-18 07:44
君子试味: 精明莫过桃花,书你自行解决了,改天还是送你杯吧!
好啊,既然如此,杯子我就要定了
回复 新兰 2013-1-18 06:45
君子试味: 咱们姐弟俩要是1:1的配比,你们家孩子他爹会告我毁了他的家产!!!
这个投资很有价值,不仅利润丰厚,更是文化精髓所在,孩子他爹是个有眼力的大气之人,弟弟会喜欢的!   
回复 光头 2013-1-18 02:08
佳作欣赏!
回复 bigeye 2013-1-18 02:08
不懂喝酒,但也要敬紅酒兄一杯.俗語有云:捨命陪'君子'!     
回复 新兰 2013-1-18 02:03
君子试味: 咱们姐弟俩要是1:1的配比,你们家孩子他爹会告我毁了他的家产!!!
       真是乐死人!老弟您如何了得?!——美食家的味蕾,科学家的思维,哲学家的大气,文学家的演绎......     
回复 njhunter 2013-1-18 01:07
君子试味: COURSE一词还是译为教程为妥,据说这位老兄开坛讲课,就是拿这本书当教材!
老兄旧休复出,叫人喜出望外!!! ...
不敢说复出,本来也没隐退。一是节日杂事太多,二来最近和几个猎友准备合伙做些事,因此没时间来逛。
问好!GOOD NIGHT!
回复 红酒不过夜 2013-1-18 00:58
njhunter: 看来红酒真要普及红酒知识了。建议红酒再开个园子,专门让买了此书的人谈谈读后感,看有多少人能真读完。
我到有几本WINE的书,但没这本。经常去B&N读一些WINE的 ...
COURSE一词还是译为教程为妥,据说这位老兄开坛讲课,就是拿这本书当教材!
老兄旧休复出,叫人喜出望外!!!
回复 njhunter 2013-1-18 00:47
看来红酒真要普及红酒知识了。建议红酒再开个园子,专门让买了此书的人谈谈读后感,看有多少人能真读完。
我到有几本WINE的书,但没这本。经常去B&N读一些WINE的书,但对这本没印象,这周末有时间去B&N看看。
书的翻译,我觉得译文还是挺贴切的。“COURSE”在这里可能不能理解成教程, COURSE用在饮食里应是几道菜的意思。比如你去餐馆吃“FULL COURSE”,意思是从APPETIZER到DESERT一整套餐。在这里是否也应这么理解?当然要看书的内容才能确认。我没看此书也许说的不对,但我只是从常识推断。供参考!
回复 红酒不过夜 2013-1-18 00:24
放飞情感: (君)送葡萄酒,(子)然品酩贵,(试)来红心媚,(味)甘情飞魂
南方,叮当,知了知了 哈哈哈
「时」间已经不早,「尚」无半点睡意,「老」是这样不行,「太」让我过意不去!        
123下一页

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部