博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
热度 28|
让我们延烧《美国中文网》的一炉红焰
这篇是「红酒」新年寄语的第二篇,先向各位道一声圣诞快乐,再请大家在我刚刚炮制的新年火锅里,寻找「红酒」涮给你的真情谊吧!
一年快尽,刚才到法拉盛探视了一位得了急性肠胃炎的前同事,脸色已经回温,躺在床上已能展露笑颜,顺口就说出:「噩运都留给2011,快乐地迎接2012吧!」走在只有华氏三十二度的法拉盛街头上,寒风穿透了薄裤,让人直打哆嗦,但是这句发自腑内的由衷祝福,应该也适用于会在这里阅读我文章的朋友们吧!
欧美人士习惯在除夕夜齐唱英国诗人Robert Burns采集的那首民谣《Auld Lang Sang》,如今被我们笼统地称之为《骊歌》。歌虽琅琅,简易上口,却未必知道这首歌到底在唱什么,一方面是因为歌词用的是古英文,和今日的流行词句与文法都不尽相同,一方面则是经由《魂断蓝桥》的传播,《骊歌》早已成为全球共通的跨年文化歌曲之一,所以大家就只忙着跟着唱,很少去深究歌词大意为何了?
《Auld Lang Sang》应该念成「欧兰桑」,恰如其分的中文对应翻译应该是「美好往日」,歌词大意及翻译如下:
Should auld acquaintance be forgot, 岂可遗忘老友,
And never brought to mind? 不再思想起?
Should auld acquaintance be forgot, 岂可遗忘老友,
And auld lang syne! 和美好往日
For auld lang syne, my dear, 为了美好往日,亲爱的
For auld lang syne, 为了美好往日
We'll tak a cup o' kindness yet 就让我们浮一大白
For auld lang syne! 为了美好往日
在《魂断蓝桥》中,劳勃泰勒找了费雯丽去一家会以这首歌曲做为熄灯打烊曲的餐厅,提琴响起,痴情男女婆娑起舞,然后采用海顿「告别交响曲」的典故,乐师逐一熄去谱前灯火,只留人客继续起舞,夜色昏暗,但是爱情继续在发酵,你很难抗拒邱比特的撩拨,看得发呆的观众如何能忘记这一幕煽情大戏呢?
后来,误传劳勃泰勒空难殉国,费雯丽沦落成为妓女,命运却安排两人在她经常拉客的滑铁卢车站再相逢,这回可要论及婚嫁了,但是泰勒家族是贵族名门,如何能接纳一位风尘女子?就在《骊歌》声再度响起,费雯丽想起今生无缘,决定黯然分手。同样一首歌,同样的一对男女,情境不同,意义和效果就都各不相同了,这就是电影音乐的奥妙了。
后来,黑泽明的《丑闻》、比利怀德的《日落大道》、薛尼波拉克的《远离非洲》都曾用这首曲子做为剧情转折的关键音乐,巧妙又各有不同。
但是我最想和朋友们在除夕里分享的音乐却是徐志摩填词的一首《难得》,该曲曾经由台湾的林声翕教授谱成独唱曲,最适合男低音在寒冷的冬夜里吟唱,今夜邻近冰点,就让我来低吟这首歌给大家听吧:
难得,夜这般清静,
难得,炉火这般的温,
更是难得,无言的相对,
一双寂寞的灵魂!
也不必筹营,也不必评论,
更没有虚矫、猜忌与嫌憎,
只静静的坐对着一炉火,
只静静的默数远巷的更。
喝一口白水,朋友,
滋润你的干裂的口唇;
你添上几块煤,朋友,
一炉的红焰感念你的殷勤。
在冰冷的冬夜,朋友,
人们方始珍重难得的炉薪;
在这冰冷的世界,
方始凝结了少数同情的心!
这是我曾经接触,至今都不曾遗忘的歌,亲爱的各位朋友,谨以这首歌祝您:新年快乐!