注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

KBM的个人空间 //www.sinovision.net/?388329 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

圣诞诗歌 二十一、信徒们当欢欣 Good Christian Men, Rejoice

已有 3297 次阅读2017-12-21 08:23 |个人分类:将临节 Advent|系统分类:杂谈| 圣诞, 圣诞诗歌, 信徒们当欢欣 分享到微信

  12月21日


  经文: 路加福音2:11


  因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。


  这是一首混合着两种不同语言的诗歌, 俗称 macaronic hymn。


  我以前唱《信徒们当欢欣》(Good Christian Men Rejoice)这首诗歌的时候也不知道,是后来我去查这首诗歌的写作背景时才发现的。首先,这是一首历史悠久的诗歌,它甚至可以回溯到中世纪时期。那时的人是用拉丁语和德语混在一起来唱的。不是说唱的人可以用两种语言,而是它原本的歌词就是由这两种语言穿差构成的。


  根据当时的文化习俗,这种混合不同语言的歌曲很可能是源自某些民谣小调。据说这首诗歌是一个名叫亨利·苏瑟(Heinrich Seuse)的德国神秘主义者于1328年所写作的。他声称他听到了天使吟唱这些歌词,并且他还与天使们一同以舞蹈来敬拜神。也许这是他本人主观的经历,客观上我们无法去考证他的故事。


  这首诗歌被翻译成许多欧洲国家的语言,经过一代又一代人的传唱,最终衍生出一首名为《欢欣庆祝》(In Dulce Jubilo)的诗歌。诗歌的部分歌词可能是由马丁·路德所写作的。在1745年,一群来自摩拉维亚的宣教士,在美国宾州的伯利恒市,用13种不同的欧洲语言和几种美洲印第安人语言演唱了这首圣诞诗歌。而在1853年,经由尼尔(John Mason Neale)的改编,才有了我们今天所熟知的这一版本。


  这首诗歌的配乐和诗词同样历史悠久,可以回溯到15世纪初期。著名的作曲家和音乐家巴赫(Bach)曾在两首乐曲中引用了它的曲调,作曲家和钢琴家李斯特(Liszt)也将其加入到他的钢琴曲之中。


  就现今的这首诗歌而言,它喜庆的曲调不断地提醒我们,圣诞节应该是一年当中最欢乐的日子:


  信徒们当欢欣,发出赞美声音;
  请听大好的喜讯:喜讯!
  耶稣基督今降生!
  牛羊在祂前屈膝,救主安卧在马槽里。
  基督今降生!基督今降生!


  第二节的歌词则是重申基督降世为人的目的:


  信徒们当欢欣,发出赞美声音;
  请听喜乐的福音:喜乐!
  耶稣为此而降生!
  祂为我开天堂门,世人从此蒙主宏恩。
  基督为此生!基督为此生!


  最后一节的经文让我们看到福音所应许的永生:


  信徒们当欢欣,发出赞美声音;
  不再惧怕死亡门:平安!
  耶稣为救我降生!
  祂今向世人呼唤,得着救主永远平安。
  基督今降生!基督今降生!


  我们从每一段歌词的内容里可以看到有关福音的一系列描述:


  主耶稣降临的事实:“基督今降生!”
  主耶稣降临的原因:“为此而降生!”
  主耶稣降临的应许:“为救我降生!”


  主啊,让我们永远不要忘记圣诞节原本的意义。如果基督不降世为人,我们就永远无法得救赎。感谢祢藉耶稣基督赐永生给我们这些信靠祂的人!阿们。


  以下是中英文歌词对照:


  Good Christian men, Rejoice 
  信徒们当欢欣


  1.
  Good Christian men, rejoice with heart and soul, and voice;
  信徒们当欢欣,发出赞美声音;
  Give ye heed to what we say:
  请听大好的喜讯:喜讯!
  News! News! Jesus Christ is born today;
  耶稣基督今降生!


  Ox and ass before Him bow; and He is in the manger now.
  牛羊在祂前屈膝,救主安卧在马槽里。
  Christ is born today! Christ is born today!
  基督今降生!基督今降生!


  2.
  Good Christian men, rejoice, with heart and soul and voice;
  信徒们当欢欣,发出赞美声音;
  Now ye hear of endless bliss: Joy! Joy! 
  请听喜乐的福音:喜乐!
  Jesus Christ was born for this!
  耶稣为此而降生!
  He has opened the heavenly door, and man is blest forevermore.
  祂为我开天堂门,世人从此蒙主宏恩。
  Christ was born for this! Christ was born for this!
  基督为此生!基督为此生!


  3.
  Good Christian men, rejoice, with heart and soul and voice;
  信徒们当欢欣,发出赞美声音;
  Now ye need not fear the grave: Peace! Peace! 
  不再惧怕死亡门:平安!
  Jesus Christ was born to save!
  耶稣为救我降生!
  Calls you one and calls you all, to gain His everlasting hall.
  祂今向世人呼唤,得着救主永远平安。
  Christ was born to save! Christ was born to save!
  基督今降生!基督今降生!


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部