博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
热度 9|
LIQUOR是烈性酒,WINE是葡萄酒。从这块招牌就看出,英语确实比汉语难学,汉语的基本元素是字,由一个或多个字组合成词,中国人认识三五千个字,就可以大致理解由这些字组合出来的大多数词。
比如一个中国人吃过牛肉、羊肉,如果你问他想不想吃天鹅肉,就算他没见过天鹅,他也知道你说的是天鹅的肉;再比如一个中国人喝过葡萄酒、白酒,你问他想不想喝加拿大枫叶酒,就算他没听说过枫叶酒,他也知道你说的是一种酒。
英语就不同,字母之上的基本元素就是词,你必须知道Liquor是烈性酒、Wine是葡萄酒,你才能听懂人家说的是什么,你认识“Bovin、cow牛”这个英语单词,你无法自行理解“Beef牛肉”这个单词,你必须学了才明白。
所以汉语和英语有着巨大的差别,这还体现在汉语有强大的自我发展能力,你看失业不叫失业,叫待业;收入减少不叫减少,叫负增长;给人一大耳刮子不叫打人,叫“肢体接触时手从对方脸上扫过”,伟哉妙哉!