博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
热度 2|
在纽约街上,经常会看见路边有个牌子写着"raise plow",出于好奇就用手机查了一下,原来是“抬起犁”,市里咋会有犁呢,于是更加好奇。后来用电脑多查几个词典,一个词典上说,Plow是犁,还是犁状清除器,原来这个犁指的是清雪车前面安装的犁状清除器,就是那个大铲子。后来在街上又看见了图1的牌子,在抬起犁下面又加上了steel plates钢板,这就更明白了,是提示清雪车司机路面上有钢板,要把大铲子抬起来。再后来又看到了图2,它换了个写法,是lift plow blade ,意思是抬起犁的刀锋,并且明显看到旁边地上铺着一块钢板,这一下就彻底明白这个提示牌的意思了。
1,抬起犁/钢板。俺业余学了好几遍英语第一册,知道steel是钢,plate是盘子,再仔细一查字典,plate还是薄板。
2,地上铺着钢板。
3,清雪车的犁状清除器,就是那个大铲子。就是怕这个大铲子把地面上的钢板铲飞了。扫雪车司机不会知道雪下哪里有钢板,所以道路施工方得告诉人家哪里需要抬起大铲子。