注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

编剧赵华 //www.sinovision.net/?35061 [收藏] [复制] [分享] [RSS] 编剧赵华

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

根伯教授向方舟子发射多弹头导弹

已有 1597 次阅读2011-8-22 12:11 |系统分类:科技教育分享到微信

不愿做转基因毒粮小白鼠者快去投票支持民族英雄吕永岩!(每次登陆都可投票)

“根伯”教授向方舟子发射多弹头导弹

编剧赵华

.

 

方舟子母校伯恩斯坦教授怒斥方是民“博士”

.

科普剽家方舟子母校的“根伯”伯恩斯坦教授,被受到抄袭剽窃指控后百般狡赖的方舟子(方是民)之强词夺理和拒不认错无耻态度激怒,怒而向方舟子及其黑恶团伙发射多弹头导弹,如美籍华裔超一流生命科学家刘实所言,一头炸方舟子,一头炸方粉,威力极其巨大!

.

方舟子及其同伙的所有科普作品“允许剽窃”歪理,均被伯恩斯坦教授驳得体无完肤。尤其具有震撼力的是,伯恩斯坦教授从方舟子(方是民)的拙劣狡辩中发现,中国允许方舟子这样毫无道德底线者“法外”黑恶“打假”,简直匪夷所思。

.

的确,10多年来,肖传国教授、学者刘实、亦明(葛莘)、寻正(廖俊林)等,早已揭穿了方舟子(方是民)博士论文造假起家、无文不抄,无书不剽的事实,方舟子非但“不倒”,反而步步“高升”,成了中外主媒力挺的所谓“打假斗士”,甚至导致肖传国教授蒙冤入狱,委实让人大跌眼镜,实乃天大的怪事和笑话。

.

但从去年笔者跟踪方舟子所有言行以来,方舟子的种种“蛛丝马迹”,已经显现为定有幕后原委的一系列“行为逻辑”链条。概括地说,方舟子(方是民)以浑身是假之身,能够在中国兴风作浪,在于他参与了美国“毁华三大战役”,成为了美国对华“软热战”的急先锋。无论方舟子(方是民)是何国籍,他的所有言行都是“逢华必反”,“谈美必赞”,完全是单方面维护美国利益。

.

方舟子参与的美国“毁华三大战役”为:

一,以“学术打假”和打击“伪科学”之名,打击和削弱中国的科技创新。方舟子对肖传国教授这个真科学家和诺贝尔之星以及另两位中国诺贝尔之星张颖清教授、徐荣祥教授的疯狂迫害、攻击和诽谤,即是明证。

二,以打击“伪科学”之名,疯狂攻击中医中药,为欧美西药巨头全面占领中国市场鸣锣开道。

三,以美国在华“转基粮”首席代言人和黑打手身份,拼命掩盖“转基粮”剧毒真相,疯狂攻击、诽谤所有敢于质疑“转基粮”安全谎言的蒋高明、薛达元、顾秀林、曹明华等中外学者,不遗余力推进中国转基粮商业化种植和销售,以利美国农业垄断资本操控中国农业命脉,以转基粮“慢性毒食”摧毁中国人的健康。

.

假如只有美国后台而无中国保护伞,方舟子仍然无法兴风作浪。于是,人们渐渐看出方舟子身后靠90%以上大规模抄袭硕士论文混入新华社还无耻声称“问心无愧”的方是民之妻刘菊花,北大生科院院长饶毅,著名学棍兼学霸何祚庥,著名学霸邹承鲁,真理部大佬于光远这一条粗粗的宣传口“黑线”。再往上追,“你懂的”。

.

附录一:寻正被正式授权翻译《美国教授再次公开严斥方舟子》

.

方舟子拒绝因为剽窃美国教授作品而道歉,相反,处处以语言障碍为契机,误导国内观众,在2011年8月12日方舟子向Root-Bernstein教授偷偷摸摸发信,一是拒认90%抄袭,二是要求退出Root-Bernstein教授发起的批方论坛。Root-Bernstein教授可能气坏了,要冷静之后再回复他,或者因为忙于事务,来不及回复他,导致方舟子以为Root-Bernstein就此要放他一马,于是乎得意洋洋地在自己的微博中把相关信件发了出来,显示自己好象给予了适当交待。


面对方舟子的无耻与赖皮,Root-Bernstein再次地不留情面,给予了“中国的打假第一人”以重责。以下是Root-Bernstein教授公开信全文(蓝色为译文):


21 August 2011(2011年8月21日)


Dear Dr. Fang,(亲爱的方博士)


What a joke! You threaten to no longer participate in this dialogue if I insist on making your emails to me, and mine in return, public? In the first place, what is the point of public letters, such as those that I have written, if they are not public? In the second place, since you have not participated in this discussion at all for quite some time, what difference does it make? Third, I thought your goal was to help China identify and reveal frauds wherever and whenever they occur, so why are you refusing to participate in an open discussion about what constitutes plagiarism and copyright infringement? And finally, and most importantly, how can you have the gall to demand that I keep private your emails to me when you have been attacking me and on your website and in the Chinese press behind my back this entire time? So, yes, this letter is going to everyone, and you can do as you like. You don't play by anyone's rules but your own anyway?

(真是一个大笑话!如果我坚持把你的来信及回信公开,你就威胁要退出讨论?首先,如果不公之于众,我写的那些公开信还能叫公开信吗?其次,你本来就几乎从不参加讨论,你的威胁有意义吗?第三,我以为你的事业就是帮助中国发现与揭露不论何时何地的造假,那么你为什么拒绝参加一个针对什么是剽窃与侵犯版权的公开讨论?最后,最重要的是,你背着我一直在你的网站与中国媒体上攻击我,你怎么有脸要求我不公开你的信件?因此,无庸置疑,此信发给每个人,你要干什么,随你。你除了自定规则,是不遵守别人的规则的。)


You ask where I got the figure that you have plagiarized as much as 90% of my article in yours and object that it could not possibly be more than 50%. Well, there's a simple answer: I apparently have never been shown your entire article, even by you! You will recall sending me your translation of your article. It does not appear to be complete. So if I have been misled as to the amount my material that may be in your article, you are as much to blame as anyone.

(你质问我从何处得到你剽窃我的文章达到90%的结论,抗议说绝不会超过50%。好吧,我简捷明快地回答你:显然,我从未见识到你的全部文章,包括你递送的文本!你应该记得寄给我你文章的译文,它并非全文。因此,如果我误解了你窃取了多少我的文章,你跟其他人一样难辞其疚。)


In any event, at least we are talking about how much of my article appears in yours. On this point, one of your self-proclaimed supporters (email attached) actually puts the amount of your article that matches mine at 60%. No matter how we look at it, everyone, including you, agrees that a substantial portion of your article is drawn from mine. So the issue becomes how much is too much? You have already admitted that there was sufficient commonality that you should have cited me as the source of your arguments in your original blog. So if there is that much commonality, how can you deny both plagiarism and copyright infringement? The reason for making this a public debate is precisely because the issue of how much is too much needs to be hashed out and your own admissions certainly help make my case against you.

(不管怎么说,起码我们讨论的是你的文章窃取了多少我的内容。对此,你的自称支持者之一(见所附电邮)还将之定量在60%。不管我们怎么看这个问题,所有人,包括你自己,都同意你的文章很大一部分取自我的文章。因此,问题就归结于多少是不适当的?你已经承认,在你最初博文中就应当因为雷同程度而提及引用我。如果雷同程度如此高,你又凭什么否认剽窃与侵犯版权指控?将之变为公开讨论的确切原因正是因为多少雷同是不适当的需要推敲,而你自己的认可也显然有助于我对你的批评。)


You also claim that I am making up my own definitions of plagiarism and copyright infringement. I insist on pointing out with regard to this question that the criteria I am using in accusing you of plagiarism and copyright infringement are not something I have made up. Every major journal and every educational institution has guidelines regarding these points, all of which are very similar. If Chinese scholars, such as yourself, expect to participate in the worldwide culture of science, you must learn to abide by the standards set forth in these guidelines. I have attached one such set from the American Chemical Society. You will note that not only do YOU not have the right to reproduce my article, even I do not have the right to use more than 400 words from my own publication, nor can I use my own illustrations, without written permission from the journal. Copyright not only protects the author of a work, but also the publisher of that work! This raises a point that has not yet been discussed in our correspondence, which is that you have not only plagiarized and/or breached the copyright on my article, but also Oxford University Press, which published the book in which my chapter appears. Did you get their written permission to use my material?

(你还宣称我自制了剽窃与侵犯版权的标准。对此我坚称我指控你剽窃与侵犯版权的标准并非自己心血来潮。对这些问题每一个重要的杂志与每一个教育机构都有指南并且都大致相同。如果象你这样的中国学者希望参与世界科学文化,你必须学会遵守这些指南所立定的规则。我为你附上美国化学协会的标准。你应当注意到,不仅仅是无权复制我的文章,甚至我自己都不能从我的发表文章中复制超出400字的内容,也不能再使用我自己的图表,除非取得杂志的允许。版权不仅保护作者的权益,也保护出版商的权益!这就涉及到我们的讨论中还没有论及的一个要点,这就是你不仅剽窃与(或)侵犯了我的文章的版权,也剽窃侵犯了牛津大学出版社的版权,该出版商出版了含有我的文章的书。你从他们那里获得了使用我的材料的许可没有?)


Your only response to that issue so far has been to say that you are an expert on fraud and you know that you have not plagiarized me or violated my copyright. Yet you refuse to reveal the criteria you are using in making that decision, which not only leaves me in the dark, but also leaves the people of China in the dark about how you reach your conclusions regarding the fraudulent behaviors of anyone you accuse. And there is an additional problem: even if you get around to divulging your criteria, you can't be the judge in your own case. Indeed, you can't be the accuser, judge and jury in any fraud case and yet that is exactly the power you have attempted to accrue to yourself.

(你对这一问题的迄今为止的回应是你是打假专家,你鉴定你没有剽窃我,也没有侵犯我的版权。然而,你拒绝提供你的鉴定标准,这不仅是让我,也让中国人民茫然无知,你指责任何人造假采取什么标准。这还有更进一步的问题:即使你最终遮遮掩掩地说出你的标准来,你也不能成为你这一案的裁定者。实际上,在任何案例中,你都不能同时扮演指控者、法官、与陪审团的角色,然而,那正是你试图为已攫取的权力。)


And here we get to the crux of the matter. I am far less worried about whether you have stolen some of my work than I am worried that you have set yourself as an unassailable and unregulated monitor of fraud in China. No individual should ever have the power that you have taken upon yourself. You have every right, and indeed every responsibility, as do I!, to point out fraud wherever you think it occurs, but you do not have the right to decide whether your accusations are valid. For you see, if you have that right, then so do I, in which case you would be guilty of plagiarism and copyright violations just because I said so. You clearly don't want that to be the case (nor do I), but you must learn from this controversy that you cannot have that power over others, either. The determination of fraud must lie in the hands of unbiased, disinterested parties, both in this case and in any other case you might bring or be accused of. I'm not sure who in China, or in the world, should decide how much of my work you should be permitted to use without permission, but I do know it is not you! My fondest hope at this point in time is that our controversy will lead to substantial changes in how fraudulent practices such as plagiarism and copyright infringement are handled in China and in who has the authority to handle such issues.

(现在我们就进入了问题的中心。我对你是否偷窃了我的部分作品的担心远不如我担心你把自己当成了监督中国造假行为的一个不受制约也不承担指控的角色。没有任何个人应当拥有你所攫取的权力。你(我也一样!)拥有绝对的权力,也实际上是绝对的义务,来揭露任何造假,但是你无权决定你的指控是否正确。你应当看到,如果你有此特权,我也应该有,那样的话,就可以因为我说你剽窃与侵权了,你就剽窃与侵权了。你显然不愿就此伏法,我也不愿如此行事。但是你必须籍着这样的矛盾理解到你不能拥有超越别人的特权。决定造假取决于没有偏见的、没有利益倾向的行为者,无论是在这一案例中,还是其它你指控别人的案例或者你受指控的案例中。我不知道究竟在中国,或者在世界其它地方可以决定你可以不经过允许而使用多少我的作品,但我确信,那必不是你自己!我现在的对此事的最大期望是此案会导致中国针对造假(比如剽窃与侵犯版)的案例处理实践以及谁拥有此类事件的发言权带来巨大的变化)

http://blog.sciencenet.cn/home.php?mod=space&uid=460310&do=blog&id=478108

.

附录二:寻正被正式授权翻译《卢伯恩斯顿教授再次确认其指控的真实性》

.

不少曾经受蒙蔽的观众迄今仍然怀疑方舟子受其母校教授指责剽窃与侵犯版权的真实性,方舟子的水军也致力于搅混水,试图继续蒙蔽世人,树造打假斗士不会剽窃的光辉形象,尽管这一形象破产得不能再破了。针对方舟子及其支持者不时发出的谣言,卢伯恩斯顿教授再次(2011年8月21日)向一位询问者确认其指控及一系公开信的真实性。卢伯恩斯顿教授明确公开授权所有感兴趣的人翻译并传播其过去及将来的公开信,认为越多人知情越好。欢迎向卢伯恩斯顿教授求证:rootbern@msu.edu

方舟子,这一次好象不好赖啊。

 
Dear Valerie Wu,(亲爱的Valerie Wu)

      1) The letter is real. I have appended it to this email. You will be receiving another response to Dr. Fang shortly that expands on my concerns.

(那封公开信是真实的。我在此邮件中附上该信。你不久还会接收到另一封我致方博士的信,进一步表达我的关注。)

      2) I have accused Dr. Fang of plagiarism and copyright infringement in several public letters that Dr. Fang has received copies of. If he says otherwise, he is lying.

(我在一系列的公开信中指责方博士剽窃与侵犯版权,方博士都接收到了。如果他的说法与之相异,则是他在撒谎。)

      3) If Mr. Fang were merely citing the source of an idea, then he would be correct in asserting that he does not need my permission, nor the publisher of my book chapter (Oxford University Press). But Dr. Fang did not just cite my ideas: he copied, almost verbatim, half-a-dozen paragraphs from my chapter in writing his article, and the material from my chapter constitutes at least half of his article.  Using this much of someone else's material without their explicit permission is not allowed by any publisher of which I am aware, nor any educational institution, and this is true whether Dr. Fang actually translated my words directly, or merely reworded such a substantial amount of my argument and its examples. Moreover, Mr. Fang cannot use the excuse of relying on "Fair Use", since he personally is paid by his non-profit organization to write his blog and books, and therefore profits from his unfair borrowing of other people's material.

(如果方先生仅仅是引用一个观点,当然他说不必获得我及含有我的章节的书的出版商(牛津大学出版社)的授权就是正确的。但方博士不仅仅引用我的观点:在写他的文章时,他几乎是逐字照抄地复制了我的章节中的六段话,来自我的章节的文字起码占据了他文章内容的一半以上。没有明确授权而抄录这么多的内容不为我所知道的任何出版商与教育机构所允许,这不论方博士是直接翻译我的原文语言,还是仅仅大量复述我的论证及例证都成立。此外,方先生使用“合理使用”的借口不能成立,因为他写博文与书从他的非盈利机构获利,因此是不合理地借用他人作品而获利。)

      4) Yes, you may translate and post my original letter, as well as the additional letters  you will be receiving shortly. Indeed, I grant this right to translate my letters into Chinese to anyone who wishes to do so, with the sole proviso that the translation be complete and accurate.  The more people who have access to the entire controversy and the more translation versions there are to compare, the better the issues can be decided.

(是的,你可以翻译并转载我的原公开信,以及你还会在不久收到的更多的公开信。实际上,我给任何想译我的公开信为中文的人此项授权,条件是保证翻译全面准确。越多的人能接触到这个争议的内容,越多的不同翻译版本可供比较参阅,越有利于评估这些问题。)

      Many thanks for your interest in this problem.

(非常感谢你对这个问题的关注。)

      Sincerely,(诚挚地)
      Bob Root-Bernstein(鲍勃*卢伯恩斯顿)

http://blog.sciencenet.cn/home.php?mod=space&uid=460310&do=blog&id=478241

.

附录三:寻正被正式授权翻译《美国教授同时严词呛声方舟子铁杆粉丝》

.

Aimee Cluo几乎是方舟子的一个翻版,可以窜改美国宪法为方舟子辩论,使足吃奶的劲攻击Root-Bernstein的论点,但逻辑上巅三倒四,大家都没有兴趣理睬她,但仍然喋喋不休地纠正Root-Berntstein错误观点。针对方舟子的赖皮,Root-Bernstein含怒出手,也随便嘲笑教训了这位中立的支持者。


Root-Bernstein的回信中,Aimee Cluo的原信内容并没有Root-Bernstein所嘲笑的相关内容,相关内容在我以前的博文中有介绍,她要求大家视她为中立,对我称她为方舟子的支持者不满。我此前回复她很温柔,全是暗讽,Root-Bernstein干脆揭开来嘲笑她,嘲笑她的同时质问方舟子的二重标准,估计是对这个无理纠缠的话唠已经是由气生怒了。


 

Root-Bernstein原信:(蓝色为译文)


21 August 20112011821日)


Dear Aimee Cluo,(亲爱的Aimee Cluo


Actions, as always, speak louder than words. You claim to be just a student trying to learn, yet you accept nothing I say as valid and ignore the counter-examples that I give to your points. You claim to have no ties to anyone involved in this controversy, yet you always attack my points and never make any criticisms of Dr. Fang's position. You have never asked Dr. Fang to reveal his definitions of plagiarism or copyright infringement. You have never used his blog posts to evaluate whether he might be using a double standard in pretending that there is no problem with the material he has borrowed from me. You never examine my case against Dr. Fang and as HIM to respond to problematic issues. So please do not continue to insult my intelligence by pretending to be just an objective and naïve observer. You aren't.

(一如既往,观行重于察言。你声称自己是一个学生,试图从中学习,然而,你否定我说的一切话,忽视我针对你的论点的反证。你声称跟此事件中的任何人没有关系,但你总是攻击我的论点,从不批评方博士的立场。你从不要求方博士出示他针对剽窃与侵犯版权的定义。你从不使用方博士最初的博文来评估他是否采用了二重标准,装着他借用我的内容无可指责。你从未细究我对方博士的指控以及他针对此不当问题的回应。因此,请不要继续侮辱我的智慧,假装成一个客观中立不带偏见的观察者。你不是。)


That said, I will attempt once more to address some of your key points, invalid as I believe them to be, because other people may learn something useful from our dialogue, even if you don't.

(说清楚了这一点,我就再一次来讨论你的一些关键要点,我不认为它们有正确性可言,但即使你油盐不进,其他人还可以从中学到东西。)


No, I do not agree that plagiarism and copyright infringement are absolutely distinct. I already gave you multiple examples of instances where they are not. Until you can demonstrate to me that my examples are invalid (which is impossible, because they involve real cases), I will continue to maintain that plagiarism and copyright infringement can, and often are, overlapping concepts administratively, legally and ethically.

(不,我不认为剽窃跟侵犯版权截然可分。我已经给你很多它们不可分的具体例子了。在你没有证明我的例子有误之前(这是不可能的,因为我举的是实例),我坚称剽窃跟侵犯版权可能,也通常从应用、到法律、到道德范规是重叠的概念。)


Secondly, you, yourself, have played a not quite legitimate game in quoting US copyright law because you do not indicate which sentences are from the law and which are your commentaries upon them. Did you really think no one would notice? Do you really think this is an honest approach to debate and learning? I don't!

(其次,你自己在引用美国版权法时就不遵守规则,你不标注哪里是原文,哪些是你的评论。你真以为别人注意不到吗?你真以为这是学习与讨论中的诚实行为?我不那么认为。)


As to fair use, you fail to understand (or perhaps don't want to understand; or perhaps hope to confuse everyone about) several important points. Fair use does not grant a person such as Dr. Fang the right to use someone else's work just because he has a non-profit educational corporation. The passages you cite from US copyright law say that these factors will be taken into account by the courts in deciding whether fair use is applicable to mitigating copyright infringement. The law also says very explicitly that one person may not profit from the sale of another person's copyrighted works. Both parts of the law must be applied to any given case. Let me give you three examples (which you will probably refuse to understand once again – but I will try!).

(说到合理使用,你没有理解(或者不想理解,或者试图蒙蔽他人)数个要点。合理使用并不给象方舟子那样的,仅仅凭拥有一个非盈利教育组织的人以使用别人作品的权利。你所引用的美国版权法的条文实际上是说这些因素会在法庭考量版权侵权程度时,是否适用合理使用原则。法律明确要求使用者不能通过销售有版权的作品而获利。这两点要同时应用到任何案例中。让我给你举三个例子(可能你会再一次拒绝理解,但我会再试一次!)。)


Fair use permits me, at my expense, to make copies of a scientific article and distribute it to a class so that we can have an educational discussion about it. In this case, I do not profit from the distribution of the work and, in the case of academic articles, it is very unlikely that I impair the profit of the journal that published the article because the students could not afford a subscription to the journal anyway.

(合理使用允许我在成本归已的情况下复制一篇科学文章发给课堂里的学生,依此针对它进行教学性的讨论。在此条件下,我不会从分发该作品中受益,对学术文章而言,我不太可能因此影响到发表该文的杂志的收益,因为学生本来就不太可能订得起该杂志。)


 

Fair use does NOT permit me to make copies of a scientific textbook chapter and hand them out to the class so that we can have an educational discussion about it because in this case, I am directly interfering with the ability of textbook publisher to sell copies of the book to these students, who are the primary consumer of the textbook. Even though I personally do not profit, I have harmed the ability of the textbook publisher to profit and many legal cases have decided that this is clearly copyright infringement not covered by fair use.

(合理使用不允许我复制学科的教科书的章节并将之分发给学生,依此针对它进行教学讨论,因为在这种情况下,我就会直接影响到教科书的出版商将此书销售给作为其消费主体的学生。虽然我个人并不从中获利,我伤害了书商因之盈利的能力,有许多法庭判案表明,这是明显的侵犯版权,不属于合理使用。)


 

I also cannot as a professor at a non-profit educational institution, under fair use, make copies of a scientific article and SELL them to students so that we can have an educational discussion because in that case I PROFIT from the work of another individual without compensating them.

(作为非盈利教学机构的教授,我也不能依据合理使用原则而复制一篇科学论文,将之售于学生,依此进行教学讨论,因为那样,我就不劳而获,以别人的作品获得收入而没有给予别人以补偿。)


These distinctions concerning how fair use is actually realized IN RELATION TO COPYRIGHT PROTECTION OF PROFIT in individual cases is relevant because Dr. Fang is PAID a salary by his non-profit corporation and SELLS his essays and books in order to obtain the money to be paid. Whether or not Dr. Fang's corporation makes money or not, he does. I know of no legal case involving copyright infringement where courts have ruled that it is permissible for an individual within a non-profit corporation to profit by the sale of someone else’s work. If you can find such a case, please bring it to my attention!

(这些关于合理使用原则的基于版权收益保护的在个案上的实际应用跟方博士高度相关,因为方博士从他的非盈利机构获得了收入,通过销售其文章与书籍而获利。无论方博士的非盈利机构是否获得了收益,他本人都获取了收益。我不知道有任何涉及版权的案例,法官判决允许非盈利机构中的个人靠销售别人的作品而获利。如果你能找到这样的判例,请让我知晓!)


So does Dr. Fang have the right to use my work under fair use clauses of US and international copyright law? In my opinion, no. He sells his work and is paid to do so. And given that Dr. Fang and one of his supporters have agreed that a substantial portion (as much as 50 to 60%) of his essay is derived from my article (see accompanying letter to Dr. Fang), I believe the problem of just how much of someone else's work one may borrow, with or without attribution, is still germane to our discussion.

(那么,依据美国与国际版权法的合理使用原则,方博士有没有权利那样使用我的作品?我的看法是,他没有。他销售其作品,因之获利。我们已知道,方博士与他的一个支持者都承认他的文章的很大一部分(可达到60%)源自我的文章(见同时发给方博士的信),我相信在注明与不注明来源的情况,一个人可以从他人的作品中借用多少内容,仍然跟我们讨论相关。)


Finally, let me address an issue you raised in an earlier letter that is also germane at this point. Why don't I just accuse Dr. Fang of copyright infringement and let the lawyers decide? Good question. The answer is simply that I am not interested in profiting by this controversy. My goal is educational, as I have said from the outset. I do believe that the ethical issue of what constitutes plagiarism and/or copyright infringement – and more broadly, high academic standards, whether of scholarship or popularization – is an international issue of great importance that deserves discussion by as many people as possible. Dr. Fang, if he really cares about preventing fraud, should be happy to participate in these discussions, helping to educate everyone about the standards that should be used in determining fraudulent activities. After all, the more people know about what fraud is, how to recognize it, and how to prevent it, the better off we all are. Isn’t this what Dr. Fang has been claiming all these years? So why is Dr. Fang refusing to participate in this debate? And why are you not taking him to task for his absence from it?

(最后,让我回答你先前发信提及的一个相关问题。为什么我不仅仅指控方博士侵犯版权,然后让律师决定结果。非常好的问题。简单的答案是我对从这一争议中获利不感兴趣。一如我开始就点明的那样,我的宗旨在教育。我的确相信什么行为构成了剽窃和/或侵犯版权的道德问题——以及更广泛而言,提高不论是学术还是普及作品的学理标准——是一个国际重要议题,需要并值得大家最广泛的讨论。方博士如果真心关心预防造假,应当很高兴参与这样的讨论,在决定造假行为的标准上帮助教育所有人。毕竟,更多的人懂得什么是造假,怎样认别,以及怎么预防,我们都会活得更好。这难道不是方博士多年来一直坚持的主张吗?那么为什么方博士拒绝参加这一对话呢?为什么你对他的缺席不置一词呢?)


Root-Bernstein信件附Aimee Cluo的私信:

Quoting Aimee Cluo <aimeecluo@gmail.com>:
> Dear Professor Root-Bernstein:
>
>

> When you wrote your last email to me with "copy anything I write and claim
> it as their own", in which you mentioned two essential elements, and I
> suppose that means you have finally agreed with me on the following:
>
>
> (1) There are two necessary conditions in the definition of "Plagiarize",
> i.e., (a) to use another person's idea or a part of their work, and (b) to
> pretend or claim as his own.
>
> (2) Plagiarism and copyright infringement are two fundamentally different
> concepts
>
>
> There are at least several conceptual mistakes you have made in your open
> letters that are now widely published in China by your authorized
> people. Chinese
> lawyer [ref1] and professors [ref2] are now commenting on the errors you
> made in your open letters and your emails that have been published by your
> allies.
>
>
> **
>
> Now what concerns me is that you also have misunderstanding about the nature
> and the difference between dramatic or artistic work and scientific
> publication in the context of copyright law.
>
> * *
>
> I wish to provide with you the following. You can find the references I am
> providing for you to check the accuracy.
>
>
>
> * I. § 107. Limitations on exclusive rights: Fair Use** *
>
> Notwithstanding the provisions of sections

> 106<http://www.copyright.gov/title17/92chap1.html#106>and
> 106A, <
http://www.copyright.gov/title17/92chap1.html#106a> the fair use of a

http://blog.sciencenet.cn/home.php?mod=space&uid=460310&do=blog&id=478221

.

俄长期毒理试验证实转基因大豆使仓鼠三代绝种

http://blog.sina.com.cn/s/blog_3d4c4b440100l6n7.html

编剧赵华解读温家宝总理关于转基因问题的讲话

http://www.blogchina.com/201107171167554.html

吕永岩《国耻:从“九一八”到“七一四”!》

http://www.blogchina.com/201107161167149.html

方舟子妻刘菊花论文抄袭丑闻专辑(持续更新)

http://www.blogchina.com/201105281144278.html
方舟子造假、抄袭、剽窃铁案专辑(持续更新)

http://www.blogchina.com/201105281144298.html
美国导演方舟子团伙毁华三大战役(持续更新)

http://www.blogchina.com/201105281144301.html
抵制转基因、揭露祸国贼博文专辑(持续更新)

http://www.blogchina.com/201010191026403.html
左派公众提请公诉茅于轼辛子陵诽谤毛泽东专辑

http://www.blogchina.com/201105281144272.html

美国《纽约客》杂志要把韩寒打造成明星韩德拉

http://www.blogchina.com/201107201168974.html
被新浪博客删除博客中国收留博文(持续更新)

http://www.blogchina.com/201011021035431.html
编剧赵华:博文网刊《绝顶阅世》第一至九期

http://www.blogchina.com/201103271111388.html

.

假洋鬼子李承鹏写《药》忽悠阿Q

【拒吃大豆油,抵制转基因,不当小白鼠】
【反转基因大本营:
http://www.wyzxsx.com/
【转基因专题网站:
http://www.zhuanjy.com/
【简明资料:什么是转基因食品?】转基因,就是把A生物比如昆虫、动物、细菌的一部分基因,转移到B生物比如蔬菜、水果、粮食中去,改变B生物的自然特性,达到人的要求。例如,科学家将北极鱼体内某个有防冻作用的基因抽出来植入西红柿里,制造出耐寒西红柿,就是一种“转基因食品”。例如,把细菌中的有毒基因植入水稻中,水稻就能产生抗虫毒素,杀死水稻害虫。对人有剧毒的转基因食品三大危害:一代致病,二代致残,三代绝种
http://blog.sina.com.cn/s/blog_67928ef80100jk9g.html

http://www.blogchina.com/201107231170836.html

.


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部