注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

喜乐花园 //www.sinovision.net/?3453 [收藏] [复制] [分享] [RSS] 我行我素,此生无悔!

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

美国白宫关于中、美贸易协议的声明

热度 23已有 25638 次阅读2019-12-14 12:02 分享到微信

昨天中、美双方都公开宣布贸易谈判达成“第一阶段协议”,中方由商务部副部长王受文在电视台上宣读了一项声明(没有找到文字全文),美方则由白宫发布一个简短的文字声明(点击这里),该声明第一次把特朗普昨天的推文(点击这里)作为该声明的一个组成部分。

以下是白宫声明的要点:

美国白宫关于中、美贸易协议的声明_图1-1

美国白宫关于中、美贸易协议的声明_图1-2


  • As a result of President Donald J. Trump’s leadership, the United States reached a historic and enforceable phase one agreement with China that achieves progress on a number of critical fronts. (在特朗普总统的领导下,美国与中国达成了一个历史性的可执行的第一阶段协议,从而在一系列重要问题上取得进展。)

  • China has agreed to structural reforms in areas of intellectual property, technology transfer, agriculture, financial services, and currency and foreign exchange. (中国同意在知识产权、技术转让、农业、金融服务、货币及汇率等方面的结构性改革。)

  • The agreement includes a strong dispute resolution system to ensure effective implementation and enforcement. As a result, we will be able to ensure full enforcement of this phase one agreement and the reforms it includes. (协议包括一个争议解决系统,以确保协议条款及改革的有效实施和执行。)

  • As a part of this agreement, the United States has agreed to significantly modify its Section 301 tariffs. (美方同意对301条款所加征的关税进行重要修正。)

  • These successful phase one negotiations have begun important progress towards rebalancing our trade relationship with China. (第一阶段协议将对重新平衡两国贸易关系产生重要的促进作用。)

  • This phase one agreement will greatly benefit both the American economy and the global economy as a whole. (第一阶段协议将对美国经济和全球经济带来巨大利益。)

  • The agreement will deliver an incredible boost to American manufacturers, service providers, farmers, and more. (这一协议将对美国制造业、服务提供者、农民等,产生巨大促进作用。)

  • American businesses will benefit from stronger intellectual property protection and technology transfer reforms.  The first steps included in this agreement will provide protections for American innovators and inventors. (美国企业将获益于知识产权的保护和技术转让的改革。协议包括对美国的发明和发明者的多项保护措施。)

  • China has agreed to make substantial purchases of American manufacturing goods, agricultural products, energy products, and services, marking a monumental win for American farmers and businesses.  (中国同意大量购买美国的制造业产品、农业产品、能源产品、服务等,这是美国农民和企业的重大胜利。)

免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花
12

握手
6

雷人

路过
5

鸡蛋

刚表态过的朋友 (23 人)

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部