As a result of President Donald J. Trump’s leadership, the United States reached a historic and enforceable phase one agreement with China that achieves progress on a number of critical fronts. (在特朗普总统的领导下,美国与中国达成了一个历史性的可执行的第一阶段协议,从而在一系列重要问题上取得进展。)
China has agreed to structural reforms in areas of intellectual property, technology transfer, agriculture, financial services, and currency and foreign exchange. (中国同意在知识产权、技术转让、农业、金融服务、货币及汇率等方面的结构性改革。)
The agreement includes a strong dispute resolution system to ensure effective implementation and enforcement. As a result, we will be able to ensure full enforcement of this phase one agreement and the reforms it includes. (协议包括一个争议解决系统,以确保协议条款及改革的有效实施和执行。)
As a part of this agreement, the United States has agreed to significantly modify its Section 301 tariffs. (美方同意对301条款所加征的关税进行重要修正。)
These successful phase one negotiations have begun important progress towards rebalancing our trade relationship with China. (第一阶段协议将对重新平衡两国贸易关系产生重要的促进作用。)
This phase one agreement will greatly benefit both the American economy and the global economy as a whole. (第一阶段协议将对美国经济和全球经济带来巨大利益。)
The agreement will deliver an incredible boost to American manufacturers, service providers, farmers, and more. (这一协议将对美国制造业、服务提供者、农民等,产生巨大促进作用。)
American businesses will benefit from stronger intellectual property protection and technology transfer reforms. The first steps included in this agreement will provide protections for American innovators and inventors. (美国企业将获益于知识产权的保护和技术转让的改革。协议包括对美国的发明和发明者的多项保护措施。)
China has agreed to make substantial purchases of American manufacturing goods, agricultural products, energy products, and services, marking a monumental win for American farmers and businesses. (中国同意大量购买美国的制造业产品、农业产品、能源产品、服务等,这是美国农民和企业的重大胜利。)