博文被《美中网》推荐,当然是点击量高的原因之一,但是被推荐的博文很多,唯独这篇博文出现“井喷”现象,毕竟非常少见。
这篇博文没有任何奇特之处,只是根据白宫发布的上星期五特朗普和刘鹤对记者发布有关贸易谈判的新闻稿,进行简略的翻译而已,对不懂英文的朋友们提供一些语言上的帮助。
我在国内上中学和大学期间,学的是俄文,移民美国后只上过几个星期的ESL课程,我的英文水平主要是依靠多年来的自学和经营国际贸易过程中的实际应用,谈不上什么水平,要翻译这种重要文件,的确是战战兢兢,除了一些专业名词需要依靠网上词典外,就连一些普通的名词和美式俚语,例如lovefest、put off、tail off等,也不敢乱猜,需要上网去查。即便如此,我也知道我的翻译并不准确,最多只能做到“八九不离十”而已。
此外,特朗普讲话经常很不严谨,颠三倒四,东拉西扯,前言不对后语,要搞清楚他究竟在讲什么,不是一件容易的事情,如果根据他的讲话直接翻译,往往连我自己也看不懂。
像这样的翻译工作,我已经做过多次,写成博文后,访问量也最多是一两万而已,不可能超过10万,更不敢奢想100万,那么,这一篇为什么竟出现了前所未有未有的怪事?难道是有人替我装上了“自动点击机”不成?
想来想去,唯一的原因可能是一位网友所说的那样:“这么重大的事情,国内一点消息都没有......” 《美国中文网》可以在国内看到,我认为大部分的访问量来自国内,因为点击量的激增,主要发生在美东时间的后半夜。应该说,实际情况不是国内“一点消息都没有”,而是报道太少。
中、美贸易谈判已经延续了18个月,期间两国之间曾经多次出现火药味很浓的激烈冲突,至今还没有散去。如今谈判出现“突破”,究竟是“真突破”还是“假突破”,疑云重重。中美关系事关世界和平,怎么能不引起人们的最大关注?
消息少的结果直接导致消息的片面性和各种各样由之而来的误导。现在的人都不敢相信媒体的报道和评论,我就是其中之一,对任何信息都希望刨根问底,追查事情的来源、真相和全貌,因此我的这篇翻译就成为“奇货”了,它提供了某一事件的原始记录,这是我们能够看到和拿到的最基本素材,大家可以各自据此进行分析、评论而无需依赖媒体。
今年6月初,习近平在圣彼得堡的讲话,是他对中美“贸易战”绝无仅有的重要表态,主流媒体的头条天天报道习近平,唯独对这篇讲话不予报道,这就是值得关注的怪现象。我终于搜到了《俄罗斯卫星通讯社》的最原始报道,如获至宝。从那时候起,我就认准了习近平的看法。(点击这里)
表现最不好的也许是《央视》,今天上演“上甘岭”,明天上演“黄河绝恋”,思路混乱不堪。这一次NBA事件,《央视》再度表现其“低级红”,还是《腾讯》聪明。
这就是我写博客的主要目的之一:提供真相。当媒体进行选择性的报道企图“引导”舆论时,人们更加渴求了解真相,已经不能满足于“建设性进展”或“实质性进展”等空洞的说词。
今天外交部发言人耿爽确认:“美方说的是实际情况,和我们了解的情况是一致的。中美双方在达成经贸协议问题上是一致的,没有差别。这份经贸协议将具有非常重要的意义,对中国、美国和世界都有利,对经贸与和平也都有利。”