注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

美国无忧 //www.sinovision.net/?33651 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

在風俗店的打工——–我遗失在日本的爱情!3

已有 3447 次阅读2011-1-23 05:03 |个人分类:在锾俗店的打工――?我遗失在日|系统分类:文学分享到微信

6)误入歧途

    第二份订单,和第一份的“自宅出张”稍有不同,因为地点是在一家Business Hotel(商务宾馆),所以叫做ホテル出张(宾馆出张)。
   
    开篇提到的车震,属于第三种,叫做“车中出张”。名目不同,价格也不一样。车中出张比前两种会稍贵一些。以后还会详细介绍这三种Course。

    Hotel的名字是一连串的假名,我在Navi里面捣鼓了半天,也没有输入进去。

    “入れてあげようか?”(我帮你输入啊?)龅牙妹在后面看的我瞎捣鼓毫无进展,似乎有点着急。

    “自分で入れる”(我自己能进去。)我这个人讨厌别人的帮助,更何况使自己的车,连找个目的地都搞不定有点掉面子。

    “自分で入れられるの?童貞くん。”(自己能“进去”吗,小处男?)从后视镜里,看到她一张淫荡的笑脸。龅牙显得更大了(和我的大脚趾盖儿有一拼)。

    “ちげぇよ。あほう!”(才不是呢,你傻吗!)嘴上马上反驳道。脸上阵阵发烧。“靠,被这B给调戏了。奶奶的。”心里想。

    “じゃあ、駅名を入力したら?駅のそばやから、駅に着いたら見えるし。別府、別府駅。”(这样吧,你把车站名字输入进去怎么样?就在车站边上,你到车上就能看见了。别府,别府站)她一拍脑门,想出来一条绝世妙计。

    “そんなんや、賢いやんか!”(原来如此,你挺聪明啊。)按照她的站名,我从线路检索里面直接就找到了“别府站”。

    “先のジジは激しかった。ほんまに疲れた。少し寝るわ。着いたら、起こしてくれへん?”翻译成现代汉语意思就是,“我刚才干大发了,现在累了,想睡会,一会儿到了你叫我起来啊”

    “了解、任してくれ!”(明白,包在我身上)说完加足马力,按照Navi的指向,顺着国道2号线飞奔而去。

    平时开车去上学,去超市买东西,路线熟的闭着眼睛用屁股都能开到,一直都很少用Navi的。所以对Navi的用法不是很熟悉。也正因为用的少,所以对Navi也格外信任,信任到了“给我个杠杆,我能翘起地球,给我个Navi,我能飞到月球”的地步。

    大概开了半个小时,还是“道なり”(直路),我心里有点虚,本想开口问龅牙妹,看她睡的正香,就没忍心叫醒她。只好相信Navi,硬着头皮开下去了。

    又过了20分钟,Navi指示前面2公里是高速收费口的时候,我才感觉到“不好,奶奶的走错路了”。这时候电话声响起,果不其然店长打电话来催了。

    龅牙妹醒来接电话,一看窗外风景就知道不对劲,但还是用一句话帮我搪塞了过去“あいつはコンビニでうんこしてる。まあ、そろそろ着くから。”(那小子在便利店里大便呢,应该很快就到了。) ——切,你Y才在便利店大便呢。

    挂了电话,马上对我河东狮吼,“今どこやん?ボケ!”(现在在哪呐,彪子!)

    我心里也正犯毛呢,这哪呀。又看了一下Navi的目的地,“别府”——没错啊 —— 等等,后面咋还有个括号涅? 括号里写着“大分县”。哇赛,彻底傻B了。

    啥也别说了,掉转车头,往回走吧。妈妈的,这下子死翘翘了。

    原来除了兵库县的别府站以外,在大分县还有一个别府站。我通过Navi路线检索的时候选择的是“JR线”,Navi自然找到的是大分县的别府站,而兵库县的别府站,是在山阳电铁上,没有在检索结果里出现。

    我心里想千错万错都是我的错了,但还是嘴硬,想把错误推到Navi身上,说“ナビにやられたなぁ、くそナビ!”。(被Navi给搞了,这个傻BNavi)
 
   “ナビは地獄をつったら、地獄まで行くつもりかの?”(Navi给你指地域,你就下地狱?)龅牙妹冷笑道,意思说Navi给你你指了条死路,你也去死了啊。

    这时候店长电话又来了,我连死的心都有了。龅牙妹知道兜不住了,照实说了。结果跟预想的一样,店长很生气,后果很严重。

    “「明日からこなくてもええ」って”(明天开始不用来了)。没办法,我需要为自己的过失负责。

    到了别府站的Business Hotel的时候,已经比原定时间晚了1个半小时。客户也很恼火,当面把预约取消。(我觉得客户没看上龅牙妹,借我们来晚了为借口取消预约的可能性也很大)。

    之后,我们待机到两点,再也没有接到第三份订单。

    她让我明天先不要来了,因为她明天也休息,之后的事情,让我明天等她电话。

   “心配すんな、なんとかするから。”(被担心,我想想办法好了。)

    说实话,那时我对继续这份工作没抱什么期望。甚至感觉即使店里我把辞掉,我也很乐意接受。毕竟自己犯了错误,需要付出点代价。

    人生路上跌倒了,受了点伤,没关系,爬起来,继续走就是了。

7)花より男子

    在这家出张派遣风俗店里,马夫和小姐的关系,基本上属于包干责任制。工作的形式又像是包产到户。如果把车夫比作农户,每个小姐就像是一块责任田。一块田这能有一家农户种。

    小姐的收成好的话,车夫就会拿到提成。收成不好,也会拿到基本时给,不至于饿死。一个小姐配一个车夫,除非碰到应急打替班或者人事变动,很少换搭档。

    这意味着车夫每个月都要和小姐以及小姐的一个叫大姨妈的亲戚一起休息。如果只对一个小姐“责任制”,一个月下来赚不了多少钱。

    但是,有些经验的车夫在适应了工作以后,还会来拉几个兼职的小姐跟自己的车。兼职小姐出勤不固定,据说店里有个人妻出勤的时间取决于她丈夫的出差时间。

    也就是说除了包干责任制以外,还外加一夫多姐制,才可以多拿提成。

    龅牙妹上一个专用车夫辞职以后,一直没有固定的车夫,每天都跟车的。这次好不容易给配了专属司机,自然不想我这么快就被店长辞掉。她应该在店长面前给我说了很多好话,挽留住了我。

    这些事情她没跟我说,但我心里清楚,心里暗自有点感谢她。

    再次见到她的时候是在她家门口(之后每次工作都是迎送到家)。由于之前已经接到订单,直接奔赴现场开工,可能为了节省换衣服的时间,直接穿着水手服就出来了。害的我以为自己搞错了地址。头发也搞成羊角辫,身材矮小的身材在夜幕下咋一看还真以为是高中生。

    她毕竟已经是20后半的人了,扎起来的头发已经无法掩饰她那白皙脖子上依稀可见的皱纹。我心里暗笑,这整个就是一老黄瓜刷绿漆——装嫩嘛。

    现代女孩,大都化妆。有了这层面罩的遮掩,使你很难猜到她们的真实年龄。所以判断女人的年龄不能看脸,要看脖子,一般女人过了25岁皮肤就会变差,渐渐失去少女皮肤的光泽。

    脖子也开始出现浅浅的皱纹。女孩的年龄跟脖子上皱纹的深浅数量成正比。

    第一单活,前往播磨的一家新开的Business Hotel。除了制服以外,也没有什么特别的Course。照例,把她送到目的地以后,找家附近的便利店,边看漫画边等。不一会,龅牙妹那边来了短信,说完事了。

    看了一下时间比预定的还快了20分。听她说是客人可能不太中意她,也没要本番,做了个口活就让她走了。

    之后又是漫长的待机过程,两个人坐在车里,大眼瞪小眼的很是无聊。她倒是时不时的兴致勃勃的找些说些。我也就有一搭无一打的接着话。
  
    其实明知道如果不热情点跟小姐搞好关系对自己不利,但一来由于自己性格天生冷漠,二来来日语不好有些话根本听不懂,即使听懂了也不知道怎么回话,实在是心有余而力不足。

    龅牙妹性格很好,似乎不是很介意我那略带冷漠的态度,有时还故意找些共同话题来聊天打发时间。她喜欢娱乐八卦,唯一知道的中国(台湾)艺人还是F4。
   
    “ね~ね~、F4って知ってる?台湾の4人グループ、かっこいいと思わへん?”(喂喂,你知道F4吗,台湾的那个4人组合,不觉得他们很帅?)
 
    “知らんよ、そんな。”(不知道啊)我故意装作不知道。
 
    “あれれ、花より男子って、知らへん?”(你不知道流星花园吗?)注:【花より男子】是是日本的漫画,台湾的偶像剧流星花园改编于此漫画

    “知るわけねぇだろう。あ、「花より団子」なら、知ってるよ。「団子」をくれ。” (怎么可能知道,对了,团子糕点的话倒是知道。给我团子糕点)注:【花より団子】是句日本俗语,意思是“舍华求实”。
 
    “団子なんかあらへんわ、マンコなら食う?”(团子糕点没有,マンコ有,你要吃吗?)她可能是想欺负我不懂マンコ的意思。故意淫荡的开玩笑说。注:マンコ的意思是。。。自己上雅虎用谷歌百度一下去。
 
    “。。。”我只好装作不懂,心里暗骂道“不知不觉的又被这荡妇调戏了”。如此淫荡女,不做小姐真有点可惜。

    “確かに、“F4”の“F”はね、FlowerのFだと聞いたやけど。そして、「花」のような男という意味で名前が付けられたらしい。”(F4的F啊,听说是Flower的F,所以给他们起名叫花样男孩。)她马上又把话题转到了F4上。
 
    “なるほど、君は英語もわかるやん。すごいやてぇ!”(原来如此啊,原来你还会说英语,挺厉害嘛。)我被她调戏了以后心有不甘,心生一念,偶尔跟她开个玩笑,于是接着说。

    “実は、F4の意味はね、ちょっとちゃうぜ。「Find her、Feed her,  her, Forget her」という言葉の略称だったような気がします。”
    (其实啊,F4的意思,有点不同。感觉好像是「Find her、Feed her,  her, Forget her」这几个单词的缩写。) 

    龅牙妹听我解释完,可能一时半会儿没想起来这四个英语单词的意思,过了好几秒钟,才突然反应过来,哈哈大笑起来。
我甚至怀疑怀疑她的大脑是不是长在屁股上,导致耳朵到大脑的反射弧都比别人长很多。

    其实现代人的恋爱何尝不是如此F4,没有的时候寻找(Find),找到了开始约会吃饭(Feed),然后开始上床(Fxxk),最后甩掉或者被甩(Forget)。然后再去寻找,如此循环。

    其实人生嘛,其实也就是他X的(Fxxking)由“F”组成的闹剧(Film),假如有一天坠入爱河(FallInLove),凑合组成了个家庭(Family)。
只有很少(Few)一部分人比较幸运(Fortun),找到了自己的最爱(Favorite),过上幸福(Fine)生活。而大多数人的将来(Future),都会逐渐失去感觉(Feeling),最终(Finally)以失败(Fail)告终(Finish)。

    “はは、おまえは冷たい人間に見えるけど、実はエロいやん?”(哈哈,你看起来挺冷漠的,其实也挺黄吗?)龅牙妹的笑声,把我从ing人生感悟里拉了回来。她说这句话的意思,用中文两个字就可以概括,她说我“闷骚”。

    “いやいや、だって、そもそもあの台湾人グループの名前はエロいもん!”(不是我黄,是那几个台湾人组合起的名字黄。)我本来不喜欢F4,这种情况尽量强调他们是“台湾人”,划清距离。

    “そういえば、そうだね。名前と言えば、やはり「SMAP」とかがかっこいいね!”(如此说来确实如此啊。说起来名字,还是觉得【SMAP】比较帅。)
注:SMAP是日本一个组合,主要成员中居正广,木村拓哉等5人。

    “SMAP? Suck Me As Prostitute?”我一时有点得意忘形,顺口就说了句貌似比较伤人的话。这句话从她的职业观点来说,有点侮辱人的意思,不过幸好龅牙妹英语水平仅仅限于国内幼儿园大班。关键的单词没听明白。趁着她的反射弧还没到屁股,问我什么意思之前,我赶忙借口下车抽根烟,溜掉了。

    那天生意不好,熬到凌晨两点,我们都以为下班的时候。第二个活来了。地点是在西明石市的一个叫明石海滨公园的地方。

    到了目的地之后我比较疑惑,这里既不是住宅区,也没有宾馆,怎么进行交易呢?


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

发表评论 评论 (2 个评论)

回复 索姆林 2011-1-30 23:10
To: smileqing 你曾经说:
像是中英日对照教材。
真是感受到小日本的那种开放与文化的差异,感到惊讶!
回复 smileqing 2011-1-23 20:24
像是中英日对照教材。

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部