博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
热度 5||
她,是杰出、优雅、高贵的世纪代言者,尽管如今的世界,集体在失血。这让我想起了黑格尔关于高贵的那段话。感慨中。。。。。。。
一个圣洁的歌者,因为挚诚和热爱。
在我聆听的音乐里,大致有分类,我也会分阶段去逐一聆听并领会。无疑的是,我多么期盼认识一位懂行的高手,为我解惑。可是无有,但这并不能拦阻我一心的向往。
近来就专听咏叹调了。确切地说,那是意大利歌剧形式里的一个形式,就像诗歌种类里的一个分类,镶在深厚里,灿烂。
有时会问自己,世界上有多少这样的灿烂而我的生命长度是否能尽括那样的灿烂的辉煌?听多了逐渐悟得:三生也是不够的。于是,能听到绝世高手的演唱真可谓是“三生有幸”了。
问题又来了:我还有时间去在世俗沆瀣的亢奋里浪费生命吗?答案是:一秒的时间我都不给;愿意竭尽所有我生命的时光朝向灿烂与辉煌!
那日清晨的无意,被权杖拖去车行了,几个小时后,我订下了我的宝马X6M。大约是,权杖偶尔听到我和朋友一次有关好车的谈话内容,概括为:一生得要一辆。于是了。这算显掰吗?是也不是。是个男人都喜欢好车的;不算显掰是因为那就一喜欢的物件,如何拿来覆盖所有?内心还是感激啊,尤其钟爱这车行驶时内里的安静,音箱打开时高质量的音频细节“一览无遗”。那可是可以日复一日拥有的爱戴了。
昨日,晚间的风和让人畅意,于是播放了一首我最爱的女皇咏叹调。玛莉亚.卡拉斯(Maria Callas)之Casta Diva(歌剧主角人名:卡斯塔小姐/女士)。这首曲子让人心醉,连着听了五六遍,心生感慨:大美唉,不知此时,多少人在听。
在女性咏叹调的世界里,有着不少的顶级高手。如果摘取前10位,我想我都听过的。逐一消化她们的不同和共同是件不容易的事,源于自己的少知和这方面的“浅薄”。心说,人知道自己的浅薄也是件好事,可以谦卑地静下来,谦恭地去学会领悟和知会。
艺术类的世界里,好多时候的确没法用言语细说究竟的。那些灿烂及底后表现和表达出来的优意和美怀,更多的时候需要一个同等的心式去消化和悟及的。而且,好多之后的悟及,你很难去跟别人讲述,同时还希翼别人会和你有完全同等的感怀。竟似一份独食了,好在我已知足。
说起咏叹调,内容和说法很多的。我倒想从另外的角度也等于是我的浅陋的悟及说说我的看法。就以卡拉斯来说,一个人天生的才能和气质是两个十分重要的关键。人生落地的起初之后,幼小的人是无法定制和选定自我生态和变化的。一个幸运的人在这种生态和那些接踵而来的变化里,并不一定不会“夭折”,反之,那些个不利于己的种种也不一定就在初始就将一个真正的天才给埋没掉。无疑,卡拉斯是个后者。
简短了说,十六岁登台一炮而红,之后在众多“假如生活欺骗了你”的迷幢里弯弯折折,没有中断的只是她对演唱艺术的挚爱和虔诚,直到生命的最后一刻。多一句的是,即便她过往后,留在人间的依然还有四个字:优雅和高贵!
那个曾经为了迎娶肯尼迪遗孀杰奎琳而抛弃卡拉斯的希腊船王奥纳西斯,别去指望他为了一个绝世顶级的艺术家而不自私。在我,那是一种苛求。他也不会知道,如此一位的高贵者,世上是没有任何东西可以让她放弃那份优雅和高贵的。这,就是一个真正伟大的艺术家无与伦比的美丽和魅力。
观赏卡拉斯的演唱你会发现她的一种不经意的“小动作”。不同于帕瓦罗蒂手握绢帕的标识,卡拉斯尤其在演唱Casta Diva时,会情不自禁地将手臂交叉了轻放在胸前,一阵阵优优送出的舒缓里,她会时不时地搓揉衣衫或轻抚自己,这也就成了她的一种艺术标识,内里也或是一种可被依靠可被借用的心理暗示,化为一种更为自我、更为挚诚的“歌人一体”。
卡拉斯的演唱非常混厚,独特的音质极具洞穿力。用心肺演绎的歌唱极能打动听者的心肺,这又是一种极为高级的、像是无意而又自我的“与尔同往”的艺术征服力和感染力了。在高低音由上及下的轻落中,那种润滑之完美令人赞叹不已;而由下而上的提升里,携带着高贵的舒昂,这本身就说明,歌者对于词曲和剧目的理解和诠释已经到了一个神级的地步了。一如书法或绘画,当一件作品被刻意了勾画时,是不可能产生绝世佳品的,而只有一个人的素养、品格、气质和智慧通为一体而又能拖带出灵一般的魂唤,艺术的作品才有可能当步天下。
虔诚、热忱、专一而无任何世俗的欲念和奉合情状的时候,一个艺术家或是一个具有高贵艺术品位的人,才能更好地升华艺术所包含的大千内容。
我就不说当下了。因为我做不到“苟不同”。“物以类聚,人以群分”这个理,在人世很长久也许是永久的时间里还是能被用作标语的。今早和一位远方的朋友交流就说道:现今当世里,哪里臭哪里乱,哪里就有越发的汹涌。对应之,我更想借由我的薄力轻声道:有那点时间和精力不如全身心地追求美丽和高尚吧。听不听由人,反正我是注定了:向卡拉斯这样的人靠拢,以期能够沐浴在非俗的高贵里,专注专一,且高且贵。
羡慕卡拉斯,因为终究她还是幸运的,因为能唱大师普契尼和威尔第的作品。上个世纪五十年代,真是全球文化繁荣的大时代。她,可以欣慰的了。
幻想着卡拉斯在纽约大都会的最后一场演出,才出台说了半句话就被听众用足足四分半钟的雷鸣般掌声给打断,仿佛里,我也在那人群中,雀跃、欢呼。。。。。。
题外话:
不懂意大利文,单就少有的英文翻译,我不敢确定那翻译的准确性。因为我在英文的译文里没读见语格和音律的走样。于是有点质疑了。两种文本调出来放在这里,供大家参考吧。
百度上拉来音频其实是个“错误”。因为美国油管显然已经禁止转放了;再者,中文网络的界面,在高贵的东西地下和周遭都有惨不忍睹的“恶俗”。我的愤慨在于,原本恶劣的东西是要挣扎着找到缝隙生存的,如今翻了过来,高贵的东西倒要四处找缝隙出芽了,为什么???如此一说,是希望真正喜欢卡拉斯这段演唱的人有个心理准备,别被那些“恶俗”干扰到。谨此。谢谢!
Casta Diva (Italian Lyrics)
Casta Diva, che inargenti
queste sacre antiche piante,
a noi volgi il bel sembiante
senza nube e senza vel...
Tempra, o Diva,
tempra tu de’ cori ardenti
tempra ancora lo zelo audace,
spargi in terra quella pace
che regnar tu fai nel ciel…
Casta Diva (English Translation)
Pure Goddess, whose silver covers
These sacred ancient plants,
we turn to your lovely face
unclouded and without veil...
Temper, oh Goddess,
the hardening of you ardent spirits
temper your bold zeal,
Scatter peace across the earth
Thou make reign in the sky...