献给玛露莎
By forever yours
现代战争中有许多雄壮的歌曲和音乐诞生,多为英雄主义式的激昂,是军胆也是军威的浩荡。其中,不乏战前已有的,复被照搬或略经修改的爱情和抒情歌曲,以不同于雄壮的方式,唱出了战争惨烈前后和间隙中美丽的心思和情状。苏联歌曲《喀秋莎》无疑是众多战时爱情歌曲的典范之一,也是一种音乐及歌曲的形式,通过远远的眺望、柔柔的倾诉,在歌曲和音乐里,表达了战时人们爱的情怀和勇于为了胜利奔向战场的义无反顾。
这首曲子,我们这代人听过无数遍了,而我的父母辈们,可以说是在这首歌的伴行里,和历史一起走来的。时间穿越了整整74年,这首歌曲依然清新、温馨和动人。这不仅仅是我们这代人在熟知中的回望,也是这首世界名曲本身的美丽和动人,使之生命不息:开始于战前,穿过了战争,复流入了和平的年代而丝毫未失去它的魅力!
喀秋莎是俄文名字卡婕琳娜的爱称,以它为名的歌曲的诞生众说纷纭,我基本愿意认为它源于俄罗斯一种民谣式的歌曲。《喀秋莎》俄语是Катюша,英语翻作Katyusha。作品诞生于苏联卫国战争之前的和平年代,作曲家是:马特维.勃兰切尔;词作者是:切尔米哈伊尔.伊萨科夫斯基。卫国战争打响后,《喀秋莎》在俄罗斯广袤的大地上、在各个对德战场上流传,并颂唱至今。
喀秋莎还是苏制火箭炮的昵称,因为该款由奥罗涅日共产国际工厂生产的火炮为了保密,出产后仅以K字为识,这又暗合了俄语共产国际名称中的第一字母K,逐被兵士冠以《喀秋莎》这个已经家喻户晓的“爱称”。
喀秋莎一制八管的车载火箭炮,以生产便利、火力强、发射迅速和覆盖面积宽广,在二战中成为苏军的拳头武器,对密集布置的德军造成了极大的伤亡,尤其它发射时呼啸的声音尖利,使德军“闻音丧胆”,将之称为“斯大林管风琴”。在朝鲜战场上,“管风琴”也在第五次战役中“轰鸣”,不知道联合国军又是如何称呼那种无坚不摧的狂啸的。岳父曾经是朝鲜战场上的炮兵,按他的回忆,喀秋莎发射时是雄壮灿烂的,阵地上人声和炮声一起欢呼,他们都知道,喀秋莎的怒吼意味着敌人的溃败,战事的进步和胜利!
喀秋莎火箭炮至今已经发展了好多代,其基本特点还是一样,只是机动性更强、射程更远、火力更猛、速度更快了。
《喀秋莎》我们唱的最多的时候,还年青,还在广阔天地里练红心。好多年过去了,《喀秋莎》竟然从未离去。在重新欣赏肖斯塔科维奇的《列宁格勒交响曲》时,我又碰见了《喀秋莎》,感应犹在,依然浓重,由此一书。
俄語歌詞 中文意譯
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.
Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.
Ой, ты песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.
Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт.
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег, на крутой.
蘋果樹和梨樹花朵綻放,
茫茫霧靄在河面飄揚。
出門走到河岸邊,卡秋莎,
到那又高又陡的河岸。
一面走著,一面唱著歌兒。
唱道草原上空的蒼鷹,
唱道她衷心喜愛的男孩。
他的來信封封都珍藏。
啊!歌兒,女孩悠揚的歌聲,
請跟隨著光明的太陽,
飛翔到遙遠前方的戰士,
為卡秋莎來向他致意。
願他還記得純情的女孩,
願她的歌聲能被聽聞。
願他保衛著祖國的大地,
而卡秋莎守護著愛情。
蘋果樹和梨樹花朵綻放,
茫茫霧靄在河面飄揚。
出門走到河岸邊,卡秋莎,
到那又高又陡的河岸。
中文《卡秋莎》,填词:赵风
正当梨花开遍了天涯
河上飘着柔曼的轻纱
喀秋莎站在峻峭的岸上
歌声好像明媚的春光
姑娘唱着美妙的歌曲
她在歌唱草原的雄鹰
她在歌唱心爱的人儿
她还藏着爱人的书信
啊,这歌声姑娘的歌声
跟着光明的太阳去飞吧
去向远方边疆的战士
把喀秋莎的问候传达
驻守边疆年轻的战士
心中怀念遥远的姑娘
勇敢战斗保卫祖国
喀秋莎爱情永远属于他
正当梨花开遍了天涯
河上飘着柔曼的轻纱
喀秋莎站在峻峭的岸上
歌声好像明媚的春光