博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
热度 1||
再谢桃花!
(一)
因为喜欢,畅游于清音吟唱,开始漫步,由往至今。或于灰黄的过去,踏入风尘的归来;也会上岸,去那青草的迷漫中摘采;插满肢杆呦,满头的紫彩;衔一羽勿忘,流于风缓,没入四季的芬芳。
打小哦,就爱迷乱于零散;跌坐在林总里,做梦的编纂。扯一脉、缕一线,羁留在云边。似梦非梦。
好多的字文都十分地淡远了,只留下声息。听得见它的汗汐,看不清它的依依。一朵紫色的勿忘。
大学时,就爱东采西摘了,读到的、听见的、还是书里教会的,都箩在一起,有兴时织成诗行,算是回刍,润了心尖,一蓬的青草,向予蓝天,一抹的白云。
(二)
前天开始了《鸡零鸭碎》,零散出了错,错将一首诗挂错了归属。桃花帮着做了校正,于是重新读到了旧时的完整。去看了出处,一部1958年代黑白老电影。一个遥远被推近,不再模糊的倒腾变得清晰,在心里。于是反复念读,无法遮掩诗悠悠的动人和美丽。
诗是好东西。千万字的啰嗦能化作寥寥数语,把人的感情和思绪飞放至高远。于是喜欢。
我要说的诗,源自于一个叫Violette Szabo(维莱特.莎波)的英国女士。父亲是个英国人,母亲是法国人。二战时,18岁的她,结识了生命中的第一位恋人,三天后决定结婚。不久,军人丈夫被召回法国派去了非洲前线,并牺牲了在那里。莎波女士后来因为能说一口流利的法语,被英国情报局招募,训练后派往法国,去支持和协助反德人士的地下武装行动。为掩护他人的撤离,崴了脚的她战至最后一颗子弹。被俘后,宁死不屈,最后被枪杀。一首委婉凄切的歌!
电影里,一首她丈夫另行前赠与她一首爱情诗,后来被用作联络“密码”,直到莎波临刑时,她在心中依然吟诵着这首诗。
1947年,莎波女士的父母和七岁的女儿受邀去伦敦的白金汉宫。在那里,七岁的女儿从女皇那里代表母亲接过了一枚与众不同的圣乔治十字勋章。
夫妇二人最后都倒在了对德斗争的战场上,于是这首诗的“狭义”穿越了一个空间连在了一起,是彼此相对的印合,同流在心底,诗的漂亮和灵魂之所在。我的感怀。
(三)
这首诗,因为有了一个那个时代特殊的使命和镶嵌在里面的故事,经由电影,成了举世闻名的战时爱情诗。
该诗,非常朴实淡雅,没有任何的花缀,好像是献给一位心中的情人,最后实际是献给了所有放下个人利益,在明和暗的战场里与法西斯德国作战中牺牲了的所有的爱国者。由此更加光辉灿烂,走遍了世界。
(四)
为了这首诗,我去查阅了一些地方提供的资料,发现两件事。首先是无人为之谱曲。可恨呐,本人不会,否则定然倾己所有,必然要去做的。网上可有仁人志士愿意合作?太可惜了。可以“万古长青”的、极有意义的事.
第二件事是,本人喜欢诗,会几句英文,所以想重新翻译。我的看法也想谈谈,以便让这首诗更为出众。尽我所能而已。这样的东西,没有人可以或应该轻于取,译以随的。
英国的诗歌渊源流长,非常讲究格致和音韵的。单说这首诗,语句和格式全部到位。而且,它非常显著的特点是寓意借由情感诗韵的节节递升,轻缓而不失深厚的娓娓倾诉。这正是这首诗极为优秀的特点。如果不是桃花纠正了我,如果不是她给了我诗和电影的出处,或我没有花时间去看、去懂、去和莎波走在一起去体验,我是不敢重新去做解释和翻译的。
就这点本事,想说,翻译诗歌,除了语言外,更重要的还有对诗歌时代背景和诗歌作者要有比较全和深的了解。
诗歌的字节和音律其实是非常重要的。如果不能“咬住”诗歌的字节、韵律和节拍,即便意思没翻错,诗歌的艺术形式和方式就不能精准的体现,而本身需要借由这种精准来表达诗歌的美丽、韵味和含义的基本职能就会大大地打下折扣。
这是我斗胆重新翻译此段诗歌的心理背景。在下所学有限,但算得上是一位认真的人。敬请各位许我“尽力而为”了。
注:今又是
1. 《Carve Her Name with Pride》显然不是原作者的诗题。我的感觉是,原诗并没有标题。Carve(铭记)这个字的含义本身也只能发生在莎波死后。而她生前的丈夫是不可能给这首表达爱情的诗这样取名的;
2. 我重新“定名”是因为Pride(自豪、骄傲)落在诗里应该不同于落在一般的行文中,需要有明确的位置和定义。Pride在这里,还因为是后人所加,所以应该是一种情感的追诉,于是没有必要翻出;再者,“铭记”二字本身带有了自豪与尊崇的意味在里面了,反而比较符合原作“诗”的情调;
3. “归”的使用是为了显示诗的音韵的合理性。我重复使用了三次。“生命”也重复了三次。“你的你的”不想多重复,以致全诗变得“干枯”没了“生动”。并且,因为这首诗上述的三个主要情节决定了诗的新标题和诗本身之后借由故事内容成为世界名诗的事实,我最后将“Will be yours and yours and yours”做了改动,字节、音韵不变,回过到整个的诗里,为了符合原作狭义和广义的双层内含,我通过这种手法将诗的寓意全部“重新串联”了。诗歌和作文里常用的“甩尾昂首”的作法也被借用。
顺便附带一句,欢迎各路好手亲临指正。因为这首诗,不是个人的,是属于世界的。
谢谢大家。
《Carve Her Name with Pride》
用她的名字铭记
《Carve Her Name with Pride》
用她的名字铭记
The life that I have
我拥有的生命
Is all that I have
是我的全部
And the life that I have
合着我生命的所有
Is yours
归你
The love that I have
我拥有的爱
Of the life that I have
即我生命的所有
Is yours and yours and yours
归你,是你的还是你的
A sleep I shall have
我一夜的安睡
A rest I shall have
我一刻的憩歇
Yet death will be but a pause
也或是死去却只是暂别
For the peace of my years
为我年岁的安息
In the long green grass
蕴于绿草的长青
Will be yours and yours and yours
献于你 是你的 归于你
http://www.youtube.com/watch?v=qxX0dblhWIs
愿我们永远地记住她,记住这首诗!
To: 听雨潇潇 你曾经说:有些时候我不能“卖傻|”的。比如现在。其实,不是山,就是一块石头,做一个切实的人罢了。算是意气吧。谢谢你的留言了。
明白您的心腔......除恩师与家父,您是我最敬仰的。
To: 今又是 你曾经说:明白您的心腔......除恩师与家父,您是我最敬仰的。
这是一种情怀。心底里和《也许》里的《歌》其实是走在一处的。是同类型的东西。我是想到,两种东西出于两个国度和空间,怎么会在我这里走在了一起。东西写出来了,我明白了。有些东西不方便这里说了。
总之,以前的人非常地真诚和忠诚。这是我一生最为看重的东西。至于所谓的一些裂痕或纰漏,是人就会有,无非是一个不断的里程罢了。以前也在行文里说过,满嘴好话,骨子里没有,还去装?都是很丢人的事,我不明白的是,如今
To: 听雨潇潇 你曾经说:这是一种情怀。心底里和《也许》里的《歌》其实是走在一处的。是同类型的东西。我是想到,两种东西出于两个国度和空间,怎么会在我这里走在了一起。东西写出来了,我明白了。有些东西不方便这里说了。
好博!凄美的诗句,喜欢!
To: 心芽 你曾经说:谢谢丫丫。傻家不管许多破事的,儿子较好了,就不会被权杖罚得没饭吃,是正道。傻家知道要惜命的。哎嗨!
你不是画饼充饥,是画饼自我欣赏,有他人来欣赏也很好,有知音能与你对诗,和诗那应该感激流涕。你又不画美金与人民币,怎么可能人人爱你。哈哈。我应该算是你的“粉丝”,虽然很多时候看不懂你的东西,“粉丝”有时候就是没有理由盲目崇拜。继续写你想写的东西,我会继续看我看不明白的东西。加油!
To: 今又是 你曾经说:你不是画饼充饥,是画饼自我欣赏,有他人来欣赏也很好,有知音能与你对诗,和诗那应该感激流涕。你又不画美金与人民币,怎么可能人人爱你。哈哈。我应该算是你的“粉丝”,虽然很多时候看不懂你的东西,“粉丝”有时候就是没有理由盲目崇拜。继续写你想写的东西,我会继续看我看不明白的东西。加油!
点击率如果是五分钱一个我就来劲了。哈哈哈哈。谁管那个点击率啊?你去看我的博文,狗啃似的,至今没有搞清楚那玩意是怎么出来的。你去看看我开博两三个月后的一些文章,如今都停掉了。为什么啊?无所谓的啦。哪天如果我也认真了,人家都看不明白那我不是真傻掉了?高级的东西如语默的,谁要看啊?在这里,如果有超过三个人以上能把他的东西给说全说准了,在下弃笔下跪给大家赔不是。我不会有这个机会的。语默的本事,学问很大的人
To: 小月 你曾经说:点击率如果是五分钱一个我就来劲了。哈哈哈哈。谁管那个点击率啊?你去看我的博文,狗啃似的,至今没有搞清楚那玩意是怎么出来的。你去看看我开博两三个月后的一些文章,如今都停掉了。为什么啊?无所谓的啦。哪天如果我也认真了,人家都看不明白那我不是真傻掉了?高级的东西如语默的,谁要看啊?在这里,如果有超过三个人以上能把他的东西给说全说准了,在下弃笔下跪给大家赔不是。我不会有这个机会的。语默的本事,学问很大的人都不是他的“对手”的。我知道他(部分的)来龙去脉的,读到的。还有,王正鹏先生介绍的中国最前沿最顶尖的画和偶尔他会舍得拿出来的“见解”?去看看那个破点击率,他还在写。为什么啊?找个人,出个画评让傻家瞧瞧,让王先生幸苦了了半天也可以得意地笑笑?开什么玩笑。傻家心里贼明白的呢。阳春白雪?我就刮点风,扬起来了呢,风景就有了动静,不动的动了,趣味才会有。真的知道你在跟我说心里话,说你的体验,我也就跟你敞开心怀说点心酸的。回头心里疙瘩化了,明天继续风。哈哈哈。
不要在乎点击率,走你的路就是了。好的东西总有人懂的,譬如宋教授的博文就反射一般。中文网对我蛮亲切,但也很特殊,一个忸怩的窗口。最近看了大炉的许多大报,说一个经济强国同时也应该是文化强国。文化是历史的沉积和现实的反射。譬如华尔街的幽默中国的普通人就认为太滑稽,理解不了她的深刻。文化是表现过滤过的真善美,如果真也做不到,谈什么其他!?
To: 今又是 你曾经说:不要在乎点击率,走你的路就是了。好的东西总有人懂的,譬如宋教授的博文就反射一般。中文网对我蛮亲切,但也很特殊,一个忸怩的窗口。最近看了大炉的许多大报,说一个经济强国同时也应该是文化强国。文化是历史的沉积和现实的反射。譬如华尔街的幽默中国的普通人就认为太滑稽,理解不了她的深刻。文化是表现过滤过的真善美,如果真也做不到,谈什么其他!?
她的名字是逸逸(婷婷),傻家不行,风人无法驻足一处,风转了各处才好玩。特别是没有工资收入的情况下。
网上也是难,认真的东西没人看,掉过头随便些又觉得别扭,干脆不管天顶地角,到处瞎窜。哈哈哈。真傻的人不疯的。哈哈哈,笑死我了。
To: 小月 你曾经说:她的名字是逸逸(婷婷),傻家不行,风人无法驻足一处,风转了各处才好玩。特别是没有工资收入的情况下。
既然老乡相见泪汪汪,那就再汪一次呗。她的童话花园好客,不管外界如何风大雨狂,她总是嫣然自得,欣赏!
To: 今又是 你曾经说:既然老乡相见泪汪汪,那就再汪一次呗。她的童话花园好客,不管外界如何风大雨狂,她总是嫣然自得,欣赏!
是,yiyi10是自己用特殊软件做的,解了密,所以哪里都能看见。她的方法给过大家,就是没有时间个个去那样做。你说的是,向大家讨教学习是应该的。敬礼!
To: 小月 你曾经说:是,yiyi10是自己用特殊软件做的,解了密,所以哪里都能看见。她的方法给过大家,就是没有时间个个去那样做。你说的是,向大家讨教学习是应该的。敬礼!
首先你得认帐,桃花比你的记忆力好。换句话说,她比你严谨。爱情的花朵绽放在反法西斯战火中,永远值得歌颂和怀念。人类的有些感情使人激动不已,是因为她的崇高献身,向对方向全体人民。
提议:YIYI10的视频大陆都看得到,并有美妙的音乐相伴,你可问她一下啊!
To: 王正鹏 你曾经说:上海人叫“吃十八家”。把婚宴等宴席的剩货一股脑地带回家,然后一锅煮,然后不分彼此,通吃。穷人的快乐。吃相嘛,就如啃叫化鸡。
自己的锅子,炒啥菜都香,还是要可口的。众味难调呀!
To: 今又是 你曾经说:自己的锅子,炒啥菜都香,还是要可口的。众味难调呀!
没有没有,自己喜欢却记不全,记不全还想用就只好加注请知道的人帮忙了。结果别人帮了我。上百度等地看了一下,觉得我也可以试试看的。就写了。
To: 今又是 你曾经说:我说了我是班门弄斧,认同你的观点。
我懂你的意思,And的使用是整个诗“递进的关键词,是一个加一个,还有的意思。翻成“而”的话,语法上是寓意的反切。好像不是很好。仅仅和你交流了,你也是看得起我相信我才来跟我讨论,没得说的,先敬个礼!我常说,真正的文学门前,我们都是坐在一起的学生。