博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
热度 1
墓地
.
宋德利
.
山花点火,
岸柳生烟。
东风逗纤草,
西冈春正酣。
转眼,
惊诧!
密匝匝,
碑林墓海无边涯;
杳冥冥,
聋哑世界乾坤大。
销得了生前是非恩怨,
容得下身后千军万马。
玉石并陈,
凡圣合居,
去者谁忌?
凤雀同飞,
龙蛇混杂,
生者怕怕。
忙不迭,
费规划。
碑,
自家立;
名,
自家雕。
细思量:
石上芳名几人晓?
纸上清名天下飘。
名利流烟,
富贵虚花。
春来自有春归处,
莫为它太牵挂,
爱归哪答归哪答。
.
Graveyard
Mountain flowers are in full bloom;
Willows at the river bank look like smoke.
The east wind is playing with tender grass
And spring scenes are flourishing in the west hill.
Turning over,
I’m astonished!
Layer after layer,
There’s a boundless sea of tombs;
Deadly quiet,
What a large deaf-mute world!
Right or wrong, love or enmity, all former things could be removed here;
Millions of horses and soldiers could be accommodated.
Jade and stone are put together,
Ordinary people and saints live together,
Dead people don’t care about it.
Phoenix and sparrows fly together,
Dragon and snakes live together,
People alive are scare about it.
They’re busy with
Making plans.
Tombstones,
They make by themselves;
Names,
They cut with their own hands.
Think this carefully:
How many people know the names cut on stones?
Only the names written on papers are well known far and wide.
Fame and gain are flowing smoke;
Riches and honors are false flowers.
The coming spring must have its proper place to go;
It’s unnecessary to worry about it.
Just let it go where it likes.