注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

花间书斋 //www.sinovision.net/?33426 [收藏] [复制] [分享] [RSS] 花间书斋

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

《阳光颂》

已有 3231 次阅读2011-6-30 23:27 分享到微信

《阳光颂》 Ode to Sunshine

.

.

春风和煦,阳光明媚。沐浴阳光是一种享受,走在阳光下,我们精神抖擞,好似走在希望的田野上。

The spring breeze is pleasantly warm. The sunshine is bright. Being bathed in the sunshine is an enjoyment. Walking in the sunshine, one is in high spirit as if walking in the hopeful fields.

阳光是大自然馈赠我们的珍贵礼物。阳光呵护大地,才有春季的桃红柳绿;阳光爱抚大地,才有夏季的莺歌燕舞;阳光涂染大地,才有秋季的霜叶如花;阳光照耀大地,才有冬季的红装素裹。

The sunshine is a precious gift given to us by the Nature. With the sunshine taking care of the fields, can you see red peach flowers and green willows in spring; with the sunshine caressing the fields, can you hear orioles singing and see swallows dancing in summer; with the sunshine painting the fields, can you see maple leaves as red as flowers in autumn; with the sunshine shining the fields, can you enjoy the wonderful scene beautified by the red sun and white snow in winter.

春日的阳光是明媚的,夏日的阳光是热烈的,秋日的阳光是惬意的,冬日的阳光是温馨的。只要用心去感受阳光,无论什么季节,都会令人陶醉。

The spring sunshine is bright; the summer sunshine is ardent; the autumn sunshine is pleasant; the winter sunshine is warm. So long as feeling the sunshine carefully, one can be intoxicated in any seasons.

阳光灿烂的日子,令人精神焕发,心花怒放;阴霾满天的日子,令人萎靡不振,心烦意乱。人人都热爱阳光,人人都厌恶阴霾。阴霾笼罩的日子,不要气馁,只要对生活充满信心,就能走出阴霾,迎来明朗的阳光。

In days with the bright sunshine, one is full of vigor and wide with joy; in days with haze all over the sky, one is dispirited and upset. Everyone loves the sunshine; everybody detests haze. When days are covered by haze, one should not lose heart. So long as one has faith in life, can he free himself from haze and welcome the bright sunshine.

阴霾是天灾,常长常消,并不可怕,因为阳光迟早会出来。阴霾也是人祸,云遮雾罩,阴森恐怖,是环境污染所致。让我们增强环保意识,严防大气污染,一扫阴霾,让灿烂的阳光普照大地。

Frequently coming into being and frequently disappearing, haze is a natural calamity. Yet it is not horrible, because the sunshine will come out sooner or later. Covering the sky like clouds and fog, haze is also a man-made disaster. Horrible as it is, haze is caused by air pollution. Let us enhance our sense of environmental protection and keep a sharp look out for air pollution so as to get rid of haze and welcome the bright sun to shine every corner of the earth.


不久前应他人十万火急之速求,以阳光为题材,以散文为体裁,以二三百字为限制,以汉英对照为形式,火速交卷。于是地铁上构思,台灯下敲键,遂成快餐一盘。值此建党90周年之际,也公开发表于此,权当献辞。但毕竟不是专题专作,因此有些词句,主要是结尾部分落笔到环保问题,似乎不太切当前之题。虽然如此,我依然保持原样,全然是旧作新发,只是赋予新意罢了。

2011年七一前夕,纽约


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。


上一篇: 仙客来
下一篇:





鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

发表评论 评论 (12 个评论)

回复 宋德利 2011-7-2 09:58
To: 秋子树 你曾经说:
品读这样的文章感觉先生是20几岁的小伙子,阳光,朝气。
可我年轻时候,编辑看了我书稿的遣词造句却认为我是老头。见到我的时候大吃一惊。哈哈。我写诗的时候心态总是比自己年轻,这倒是真的。
回复 秋子树 2011-7-2 08:34
品读这样的文章感觉先生是20几岁的小伙子,阳光,朝气。
回复 宋德利 2011-7-2 01:15
To: 今又是 你曾经说:
阳光灿烂的日子,令人精神焕发,心花怒放;阴霾满天的日子,令人萎靡不振,心烦意乱。人人都热爱阳光,人人都厌恶阴霾。阴霾笼罩的日子,不要气馁,只要对生活充满信心,就能走出阴霾,迎来明朗的阳光。
这里就是“俄式”的语言格调。它们不对仗,但有音节。人人。。。。这种排比中文古诗体里几乎没有的,完全是西式语言的借用,然后又接了不要气馁,只要对生活充满信心。。。。。。完全的俄罗斯。大约是,你读过不少也受了

哈哈,我真的想不起来自己是怎么会有俄罗斯的韵味,也许是像是春天在花丛中穿过,花枝轻拂衣衫,无意之中沾染了袭人的花气。
回复 今又是 2011-7-1 22:32
阳光灿烂的日子,令人精神焕发,心花怒放;阴霾满天的日子,令人萎靡不振,心烦意乱。人人都热爱阳光,人人都厌恶阴霾。阴霾笼罩的日子,不要气馁,只要对生活充满信心,就能走出阴霾,迎来明朗的阳光。
这里就是“俄式”的语言格调。它们不对仗,但有音节。人人。。。。这种排比中文古诗体里几乎没有的,完全是西式语言的借用,然后又接了不要气馁,只要对生活充满信心。。。。。。完全的俄罗斯。大约是,你读过不少也受了影响,下意识里出来了,来帮你写诗了。哈哈哈哈。
回复 今又是 2011-7-1 22:28
To: 宋德利 你曾经说:
怎么我的诗文里会有俄语因素啊?秋子树说还有宋词元曲的风味呢。真成了什锦风味啦。什锦小吃,给大家当茶点吧。
别说,还真有宋词元曲的滋味。我同意。
回复 宋德利 2011-7-1 22:23
To: 今又是 你曾经说:
是从你的中文的诗文写作风味里读到“俄语”的。
我父母是上海华师大俄语系毕业并留校教俄罗斯文学历史的,从小受点影响。但我不会讲俄语,以前碰过一点法语,忘了差不多了。
有空咱们一起玩!就当黑了苍白头。

怎么我的诗文里会有俄语因素啊?秋子树说还有宋词元曲的风味呢。真成了什锦风味啦。什锦小吃,给大家当茶点吧。
回复 今又是 2011-7-1 20:27
To: 宋德利 你曾经说:
谢谢夸奖。我不是说了吗,是快餐一盘,哪里有你说的那么好。欢迎你改写成英文诗!我也感激缘分使得我们在这里相识。我从来都佩服有创新的人,比起你那些别具韵味,自出机杼的杰作,我只有欣赏和佩服的份儿啊。怎么,你学过俄文是吗?我高中也学俄文的。大学才开始从英文字母学起。我们一起喊“乌拉”!哈哈。
是从你的中文的诗文写作风味里读到“俄语”的。
我父母是上海华师大俄语系毕业并留校教俄罗斯文学历史的,从小受点影响。但我不会讲俄语,以前碰过一点法语,忘了差不多了。
有空咱们一起玩!就当黑了苍白头。
回复 宋德利 2011-7-1 20:10
To: 今又是 你曾经说:
非常非常地漂亮,尤其是精准。宋先生功力了得,苦心执着的花开四季。
是这样的以为文人,这样的心胸。不是今天又要陪儿子“努力”我就会斗胆将它(英文)全部化为诗了。
宋先生不妨试试,我想你一定做得到,做得好的。
非常非常感激命运,让我在这里看见并结识了你这样的文人!!!乌拉!

谢谢夸奖。我不是说了吗,是快餐一盘,哪里有你说的那么好。欢迎你改写成英文诗!我也感激缘分使得我们在这里相识。我从来都佩服有创新的人,比起你那些别具韵味,自出机杼的杰作,我只有欣赏和佩服的份儿啊。怎么,你学过俄文是吗?我高中也学俄文的。大学才开始从英文字母学起。我们一起喊“乌拉”!哈哈。
回复 宋德利 2011-7-1 20:00
To: 国际盲流 你曾经说:
赏读!学习!俺只看懂中文!
谢谢。很粗糙。时间和篇幅都有限制,没有放开写。多谢鼓励。
回复 国际盲流 2011-7-1 17:30
赏读!学习!俺只看懂中文!
回复 今又是 2011-7-1 12:05
不是以为,是一位。输入错误。请原谅!
回复 今又是 2011-7-1 12:04
非常非常地漂亮,尤其是精准。宋先生功力了得,苦心执着的花开四季。
是这样的以为文人,这样的心胸。不是今天又要陪儿子“努力”我就会斗胆将它(英文)全部化为诗了。
宋先生不妨试试,我想你一定做得到,做得好的。
非常非常感激命运,让我在这里看见并结识了你这样的文人!!!乌拉!

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部