博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
《金色田野》 - 歌词多元化翻译
(选自《宋氏译歌集》)
Title: Fields of Gold
Artist: I Muvrini & Sting
Youll remember me when the west wind moves
Upon the fields of barley
Youll forget the sun in his jealous sky
As we walk in the fields of gold
西风在麦田上吹荡
你不会将我遗忘
我们在金色的田野里徜徉
你会忘记妒性十足的天上那颗太阳
So she took her love
For to gaze awhile
Upon the fields of barley
In his arms she fell as her hair came down
Among the fields of gold
她爱意缱绻
以深情的目光凝望
滚滚麦浪
在金色的田野里
她秀发低垂投入他的怀抱
Will you stay with me, will you be my love
Among the fields of barley
Well forget the sun in his jealous sky
As we lie in the fields of gold
在麦田里你是否愿意
做我的恋人和我在一起
我们躺在金色的田野里
将会把妒性十足的天上那颗太阳忘记
See the west wind move like a lover so
Upon the fields of barley
Feel her body rise when you kiss her mouth
Among the fields of gold
I never made promises lightly
And there have been some that Ive broken
But I swear in the days still left
Well walk in the fields of gold
Well walk in the fields of gold
看那西风犹如一位恋人
在麦田上吹荡
在金色的田野里
在金色的田野里
你吻着她的香唇感到她的身体抬起
我从来不轻易许诺
但食言的事我也曾有过
然而我发誓在有生之年
我们将在金色的田野里徜徉
我们将在金色的田野里徜徉
Many years have passed since those summer days
Among the fields of barley
See the children run as the sun goes down
Among the fields of gold
Youll remember me when the west wind moves
Upon the fields of barley
You can tell the sun in his jealous sky
When we walked in the fields of gold
When we walked in the fields of gold
When we walked in the fields of gold
自那些夏日以来多年光阴已经流逝
当初在麦田里
面对夕阳西下望着孩子们
在麦田里奔跑嬉戏
西风在麦田里吹动
你将把我铭记
你可以告诉妒性十足的天上那颗太阳
我们在金色的田野里徜徉
我们在金色的田野里徜徉
我们在金色的田野里徜徉
1。白话自由体直译版
西风在麦田上吹荡
你不会将我遗忘
我们在金色田野里徜徉
你会忘记妒性十足的天上那颗太阳
她爱意缱绻
以深情目光凝望
滚滚麦浪
在金色田野里
她秀发低垂在他怀抱中依偎
在麦田里你是否愿意
做我恋人和我一起
我们躺在金色田野里
将会把妒性十足的天上那颗太阳忘记
看那西风犹如恋人
在麦田上吹荡
在金色的田野里
在金色的田野里
你吻她的香唇她身体微起
我从来不轻易许诺
但食言的事也曾有过
然而我发誓在有生之年
我们将在金色的田野里徜徉
我们将在金色的田野里徜徉
自那些夏日以来多年光阴已经流逝
当初在麦田里
面对夕阳西下望着孩子们
在麦田里奔跑嬉戏
西风在麦田里吹动
你将把我铭记
你可以告诉妒性十足的天上那颗太阳
我们在金色的田野里徜徉
我们在金色的田野里徜徉
我们在金色的田野里徜徉
2。仿诗经版
(西风麦浪,金色田野,君子佳人,两情相悦。歌曲描绘的情景,以及比兴手法,与中国古诗经那些“窈窕淑女,君子好逑”的意境相比,何其相似乃尔!再加之本身也是歌词,遂首先拟就仿《诗经》版。)
西风吹兮,麦浪翻矣。
伊人念我,铭记久矣。
金色田野,尽情徜徉。
妒妒骄阳,该当遗忘。
窈窕淑女,爱意缱绻。
深情凝望,滚滚麦田。
金色田野,见之证之。
伊人投抱,秀发垂之。
麦田之中,为我伴侣,
不弃不离,汝可愿之?
金色田野,我躺汝卧。
骄阳妒兮,何足畏之?
西风吹兮,麦田荡之。
犹如恋人,轻抚爱之。
金色田野,吻我佳人。
身微动兮,体略抬矣。
信誓旦旦,诺不轻许。
有生之年,你我牵手。
金色田野,徜徉其里。
美之喜之,乐此不疲。
优游夏日,逝之久矣。
落日余辉,漫撒麦田。
孩童追逐,嬉戏其间。
西风吹兮,麦浪滚矣。
伊人心里,将我铭记。
听我相告,骄阳莫忌。
君子佳人,田野金黄。
比肩漫步,牵手徜徉。
3.仿《楚辞》版
(面对美景,抚今追昔。时光流逝,浮想联翩,继而抒发有生之年,不弃不离,感知老之将至,感慨系之,凄美之情,似有些许楚辞骚韵,故而又拟就一篇访楚辞版。)
西风吹兮悠悠,麦浪翻兮滚滚。
伊人念兮是我,铭记久兮不忘。
金色美兮田野,心情闲兮徜徉。
骄阳妒兮当空,该遗忘兮何惧。
窈窕佳兮淑女,爱意浓兮缱绻。
深情重兮凝望,滚滚翻兮麦田。
金色美兮田野,默默然兮见证。
伊人愿兮投抱,秀发垂兮绝美。
麦田阔而金色兮,为伴侣而永久,
不弃离而相伴兮,汝可愿而乐之?
田野美而金色兮,不拘泥而躺卧。
骄阳妒而忌恨兮,何足惧而畏之?
西风吹而悠悠兮,麦田荡而滚滚。
情款款而温存兮,如恋人而轻抚。
田野美而如金兮,吻佳人而心欢。
身微动而如痴兮,体略抬而如醉。
誓言诚而恳切兮,诺言许而不轻。
余生短而无多兮,牵手紧而不松。
田野美而如金兮,喜漫步而徜徉。
夏日优而闲之兮,已流逝而长久。
落日降而霞美兮,麦田染而尽透。
孩童追而逐之兮,闹其间而嬉戏。
西风吹而徐徐兮,麦浪翻而不息。
伊人牵而挂之兮,不忘我而铭记。
骄阳烈而莫忌兮,听我言而相告。
有君子而佳人兮,田野阔而金黄。
两肩并而漫步兮,双手牵而徜徉。
4.仿《满庭芳》版
(因是歌词,篇幅过长,且重复语句屡见不鲜。为凝练起见,遂拟就最后一篇简短的仿《满庭芳》版。)
金色田野,西风腊腊,两心相悦。不离弃定是生死约。夏日西斜,思往事心欢不迭,云霞涂尽金田野,美之绝。余年有些,徜徉双手携。
注:第二句如用“西风烈烈”,“烈”正好与其它各句尾韵向符,读起来似乎也很和谐。但可惜《满庭芳》曲牌要求第二句尾韵要变,因此才选用了“腊腊”。再注:为了押韵,“斜”与“些”请按现在的读法,不要读成古韵“霞”与“虾”。
2011年6月20日 纽约