注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

花间书斋 //www.sinovision.net/?33426 [收藏] [复制] [分享] [RSS] 花间书斋

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

泰戈尔诗译(19)

已有 3574 次阅读2011-9-30 18:26 分享到微信

泰戈尔诗译(19

181.

 

My flower of the day dropped its petals forgotten.

In the evening it ripens into a golden fruit of memory.

我的白昼之花,凋落被遗忘的花瓣。

在晚间,它成熟为一颗记忆的金果。

译注

Drop落下,但赋予情感之后,则可译作诗意盎然的“凋落”。

感言

花儿牺牲美丽的花瓣,才收获甜美的果实。

It is through having beautiful petals sacrificed that flowers could reap sweet fruit.

182.

I am like the road in the night listening to the footfalls of its memories in silence.

我就像那夜间之路,在静悄悄地聆听记忆的足音。

译注

在“我就像那夜间之路”这句话中的“就”和“那”都是考虑到诗歌的朗读功能而添加的。

这两个字会加强语句朗读时的节奏感,显然比“我像夜间之路”有韵味。

感言

小路躲着月亮,瞒着星星,弯弯曲曲,爬进花丛。暗中品尝神秘,独自探寻幽深。

Avoiding the moon and escaping the stars, the trail crawled into flowers whereat it was having a taste of the mystery secretly and exploring the depth and serenity alone.

183.

The evening sky to me is like a window, and a lighted lamp, and a waiting behind it.

夜空于我犹如一扇窗、一盏燃亮的灯、以及灯后的一次等待。

译注

The evening sky 严格地讲应该是黄昏、傍晚时分的天空。Evening一般指从日落到就寝这段时间;night一般指整个夜晚。以凝练的“夜空”二字替代“黄昏的天空”、“傍晚的天空”并无大区别。原诗a window, and a lighted lamp这两个词组,从诗歌角度看,构词结构似乎不甚完美,既然说明灯是燃亮的灯,而不是没有点亮的灯,窗为何不可以用相同的结构写成敞开的窗an opened window呢?如果这样,诗句岂不更加完美?

感言

夜空如海,我的心犹如一只在大海中漂泊的小船。

The evening sky is like a sea and my heart is like a little boat drifting in the sea.

184.

He who is too busy doing good finds no time to be good.

太忙于行善的人找不到时间做善人。

译注

还可以译成:“一个人太忙于行善,反而找不到时间做善人”。注意“反而”的位置。如果译成:“一个太忙于行善的人,反而找不到时间做善人”。“反而”的位置欠妥,因为“反而”表示转折,但转折前后的成分应该属于同类。如果这样译,转折之前是名词“一个人”,之后则是动词“找不到”。

感言

善人行善犹如春风化雨,点点滴滴都在心头。

He who is good does good things as if spring wind turns clouds into rain with every drop dripping into people’s hearts.

185.

I am the autumn cloud, empty of rain, see my fullness in the field of ripened rice.

我是秋云,空无点雨,但在成熟的稻田中,却能看到我的充实。

译注

要注意选词的前后呼应。比如empty fullness是一对异义词“空洞”和“充实”,要把这两个词翻译出来。起初我曾翻译成“滴雨皆无”,意思没有错,但却没有“空”字出现,无法与后面的“充实”相呼应。改成“空无点雨”就解决这个问题了。

感言

一片云彩就是一线希望,谁知道那片云会有雨呢?

A cloud is a hope. Who knows which cloud has rain?

186.

They hated and killed and men praised them.

But God in shame hastens to hide its memory under the green grass.

他们互相憎恨,互相残杀,但人们却称赞他们。

然而上帝却羞愧难当,匆匆地将其记忆藏匿于绿草之下。

译注

表示“下面”意思的词有below, under, beneath三个。之间的区别在于:below泛指一物在另一物之下,只要在其下面就可以,范围无限。而under的范围大大缩小,一物只能在另一物的正下方,正下方之外的则是below的责任范围。而beneath的范围更小,不仅表示一物在另一物的正下方,而且还必须两物紧贴。比如一张纸在地毯下面,就只能用beneath了。于表示“下”的方位词相比,表示在“上”的则只有onabove两个。区别是前者表示一物在另一物上,但要紧贴一起,后者则表示两物要离开。确切地翻译,on是“上面”,above则是“上方”。

感言

仇恨入心要发芽,恶果就是残杀。

Going deep into the heart, hatred would sprout. And the evil fruit is killing.

187.

Toes are the fingers that have forsaken their past.

脚趾乃是已经舍弃其过去的手指。

译注

Forsake遗弃,摒弃。弃暗投明forsake darkness and cross over to brightness.

感言

手指乃脚趾进化之产物。手足之情,源远流长。

Fingers are the products of toes’ evolution. The feelings of hands and feet are of long standing.

188

Darkness travels towards light, but blindness towards death.

黑暗向光明飞驰,但盲者却向死亡飞驰。

译注

Travel基本意思是“旅行”。但还可作“飞驰”、“快速前行”解。此处不宜译成“旅行”。

感言

黑暗孕育光明,黑暗也吞噬光明。

Darkness not only is pregnant with light but also swallow light.

                             

189.

The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.

宠物狗怀疑宇宙阴谋篡夺其位。

译注

Doubt suspect 都做“怀疑”解。但二者不尽相同。以truth, motive, authority等抽象名词作宾语表示不相信的时候,两词通用;表示不能肯定时,用doubt whether;表示怀疑某人做了错事、坏事,或怀疑会有不幸事件发生时,用suspect

感言

小人多疑,君子多信。

Base-minded men are suspicious but noble-minded men are confident.

190

Sit still, my heart, do not raise your dust.

Let the world find its way to you.

安静地坐着吧,我的心儿,不要扬起你的尘埃。

让世界自己寻找向你走来的路。

译注

Still译成“安静地”,比“静静地”要略胜一筹,前者比后者多了一层“安心”的情绪,是安心地静。而dust译成“尘埃”似乎比“尘土”要文雅些。原诗很短,就这么两行字,因此要字斟句酌。

感言

浮躁是无能的同义语。

Impetuosity is the synonym of incompetence.


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部